Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

Śoka-śamana: Kṛṣṇa’s Consolation and Nārada’s Exempla to Sṛñjaya

Chapter 29

स्वप्नलब्धा यथा लाभा वितथा: प्रतिबोधने । एवं ते क्षत्रिया राजन ये व्यतीता महारणे

svapnalabdhā yathā lābhā vitathāḥ pratibodhane | evaṁ te kṣatriyā rājan ye vyatītā mahāraṇe ||

ພະວາຍຸເທວະກ່າວວ່າ: «ໂອ ພະຣາຊາ! ດັ່ງຊັບທີ່ໄດ້ໃນຄວາມຝັນ ເມື່ອຕື່ນຂຶ້ນກໍກາຍເປັນຄວາມຫຼອກລວງ; ສັນນັ້ນແຫຼະ ກະສັດຕະຣິຍະຂອງພະອົງທີ່ລ່ວງພົ້ນໄປໃນສົງຄາມໃຫຍ່ ບັດນີ້ກໍຢູ່ເກີນຈະເຂົ້າເຖິງ ແລະຍາກຈະໄດ້ເຫັນອີກ».

स्वप्न-लब्धाःobtained in a dream
स्वप्न-लब्धाः:
Karta
TypeAdjective
Rootस्वप्न + लब्ध (√लभ्)
FormMasculine, Nominative, Plural
यथाjust as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
लाभाःgains, acquisitions
लाभाः:
Karta
TypeNoun
Rootलाभ
FormMasculine, Nominative, Plural
वितथाःfalse, unreal
वितथाः:
Karta
TypeAdjective
Rootवितथ
FormMasculine, Nominative, Plural
प्रतिबोधनेupon waking, at awakening
प्रतिबोधने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootप्रतिबोधन
FormMasculine, Locative, Singular
एवम्thus, in the same way
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
तेthose (they)
ते:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormMasculine, Nominative, Plural
क्षत्रियाःkshatriyas, warriors
क्षत्रियाः:
Karta
TypeNoun
Rootक्षत्रिय
FormMasculine, Nominative, Plural
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
येwho
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Plural
व्यतीताःgone, passed away
व्यतीताः:
Karta
TypeAdjective
Rootव्यतीत (√इ + वि + अति)
FormMasculine, Nominative, Plural
महा-रणेin the great battle
महा-रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहत् + रण
FormNeuter, Locative, Singular

वायुदेव उवाच

V
Vāyu (Vāyudeva)
K
King (Rājan)
K
Kṣatriyas
M
Mahāraṇa (the great battle)

Educational Q&A

The verse teaches impermanence: what seems possessed can vanish like dream-wealth at waking. Likewise, the fallen warriors cannot be reclaimed; wisdom lies in accepting the irreversible and loosening attachment to what has passed.

Vāyudeva addresses a king, using the metaphor of dream-gains to explain that the kṣatriyas who died in the great battle are gone beyond retrieval, emphasizing the finality of death after war.