Previous Verse
Next Verse

Shloka 146

Śoka-śamana: Kṛṣṇa’s Consolation and Nārada’s Exempla to Sṛñjaya

Chapter 29

अविमुक्ता मरिष्यामस्तत्र का परिदेवना । 'सृंजय! मैं

avimuktā mariṣyāmas tatra kā paridevanā |

ວາຍຸກ່າວວ່າ: “ພວກເຮົາຍັງບໍ່ພົ້ນຈາກພັນທະແຫ່ງສຸກແລະທຸກ; ແລະວັນໜຶ່ງພວກເຮົາທຸກຄົນກໍຈະຕ້ອງຕາຍ. ດັ່ງນັ້ນ ຈະມີຫຍັງໃຫ້ໂສກເສົ້າ?”

अविमुक्ताःnot freed (unreleased)
अविमुक्ताः:
Karta
TypeAdjective
Rootअविमुक्त (वि+मुच् क्त; न-प्रत्ययेन)
FormMasculine, Nominative, Plural
मरिष्यामःwe shall die
मरिष्यामः:
Karta
TypeVerb
Rootमृ (धातु)
FormSimple Future (लृट्), 1st, Plural
तत्रthere/then (in that situation)
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
काwhat (which?)
का:
Karta
TypePronoun
Rootक (प्रश्न-प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Singular
परिदेवनाlamentation, grieving
परिदेवना:
Karta
TypeNoun
Rootपरिदेवना
FormFeminine, Nominative, Singular

वायुदेव उवाच

V
Vāyudeva

Educational Q&A

Since all beings remain bound by worldly dualities (pleasure and pain) and are inevitably subject to death, grief cannot change the truth of impermanence; one should cultivate composure and discernment instead of lamentation.

Vāyudeva delivers a concise philosophical admonition that confronts the inevitability of death and questions the usefulness of mourning, functioning as counsel meant to steady the listener’s mind and reduce sorrow.