Previous Verse
Next Verse

Shloka 126

Adhyāya 272: Vṛtrasya Dharmiṣṭhatā, Indrasya Mohaḥ, Vasiṣṭha-upadeśaḥ

Vṛtra’s dharmic stature; Indra’s disorientation; Vasiṣṭha’s counsel

कुशलेनैव धर्मेण गतिमिष्टां प्रपद्यते । इस प्रकार मनुष्य पापात्मा हो जाता है। अब धर्मात्माके विषयमें मुझसे सुनो। वह जिस प्रकार परहित-साधक कल्याणकारी धर्मका आचरण करता है

kuśalenaiva dharmeṇa gatim iṣṭāṃ prapadyate |

ພີສະມະກ່າວວ່າ: “ດ້ວຍການປະພຶດທຳຕາມທຳມະຢ່າງດີ ແລະຢ່າງຊ່ຽວຊານເທົ່ານັ້ນ ມະນຸດຈຶ່ງບັນລຸເຖິງເປົ້າໝາຍທີ່ປາດຖະໜາ. ຜູ້ໃດກາຍເປັນຄົນບາບເນື່ອງຈາກການກະທຳທີ່ເຮັດຮ້າຍ ຈົ່ງເບິ່ງຕ່າງກັບຜູ້ມີທຳ: ເມື່ອຜູ້ໃດປະພຶດທຳມະທີ່ເປັນປະໂຫຍດ ເພື່ອຄວາມດີຂອງຜູ້ອື່ນ ຜູ້ນັ້ນກໍເປັນຜູ້ຮ່ວມຮັບຄວາມສຸກສະຫງົບ. ໂດຍອຳນາດແຫ່ງທຳມະອັນຄຸ້ມຄອງນັ້ນແຫຼະ ຈຶ່ງໄດ້ຮອດສະພາບທີ່ປາດຖະໜາ.”

कुशलेनby/through auspicious (means)
कुशलेन:
Karana
TypeAdjective
Rootकुशल
FormNeuter, Instrumental, Singular
एवindeed/only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
धर्मेणby dharma/righteousness
धर्मेण:
Karana
TypeNoun
Rootधर्म
FormMasculine, Instrumental, Singular
गतिम्goal/path/destination
गतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootगति
FormFeminine, Accusative, Singular
इष्टाम्desired
इष्टाम्:
TypeAdjective
Rootइष्ट
FormFeminine, Accusative, Singular
प्रपद्यतेattains/approaches
प्रपद्यते:
TypeVerb
Rootप्र + पद्
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada

भीष्म उवाच

B
Bhishma

Educational Q&A

Wholesome, welfare-promoting dharma is itself the effective means to attain one’s desired end; ethical conduct is presented as causally powerful, bringing well-being and the wished-for destiny.

In the Shanti Parva’s instruction on righteous living, Bhishma continues advising Yudhishthira by contrasting sinful tendencies with the dharmatman: the one who practices beneficial dharma for others’ good gains welfare and reaches the intended goal through dharma’s protective power.