Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

Adhyāya 272: Vṛtrasya Dharmiṣṭhatā, Indrasya Mohaḥ, Vasiṣṭha-upadeśaḥ

Vṛtra’s dharmic stature; Indra’s disorientation; Vasiṣṭha’s counsel

एवं भवति पापात्मा धर्मात्मानं तु मे शृणु यथा कुशलधर्मा स कुशल प्रतिपद्यते

evaṁ bhavati pāpātmā dharmātmānaṁ tu me śṛṇu yathā kuśaladharmā sa kuśalaḥ pratipadyate

«ດັ່ງນີ້ແຫຼະ ຜູ້ມີໃຈບາບຈຶ່ງເກີດເປັນໄປ. ບັດນີ້ ຈົ່ງຟັງຂ້ອຍເຖິງຜູ້ມີໃຈທຳ: ຜູ້ຊ່ຽວຊານໃນທຳ ຍ່ອມບັນລຸຄວາມຜາສຸກ ແລະດຳເນີນໄປຕາມທາງດີ».

एवम्thus, in this manner
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
भवतिbecomes
भवति:
TypeVerb
Rootभू
FormLat (present indicative), 3, singular, Parasmaipada
पापात्माa sinful-souled person
पापात्मा:
Karta
TypeNoun
Rootपापात्मन्
Formmasculine, nominative, singular
धर्मात्मानम्a righteous-souled person
धर्मात्मानम्:
Karma
TypeNoun
Rootधर्मात्मन्
Formmasculine, accusative, singular
तुbut, however
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
मेof me, my
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formgenitive, singular
शृणुhear, listen
शृणु:
TypeVerb
Rootश्रु
FormLot (imperative), 2, singular, Parasmaipada
यथाhow, in what way; as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
कुशलधर्मःone whose dharma is skillful/wholesome; virtuous
कुशलधर्मः:
Karta
TypeAdjective
Rootकुशलधर्म
Formmasculine, nominative, singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, nominative, singular
कुशलम्welfare, good, well-being
कुशलम्:
Karma
TypeNoun
Rootकुशल
Formneuter, accusative, singular
प्रतिपद्यतेattains, reaches, obtains
प्रतिपद्यते:
TypeVerb
Rootप्रति + पद्
FormLat (present indicative), 3, singular, Atmanepada

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma