कपिल–स्यूमरश्मि संवादः
Kapila and Syūmaraśmi on Renunciation, Householder Support, and Epistemic Authority
यस्मादुद्विजते विद्वन् सर्वलोको वृकादिव | क्रोशतस्तीरमासाद्य यथा सर्वे जलेचरा:
yasmād udvijate vidvan sarvaloko vṛkād iva | krośatas tīram āsādya yathā sarve jalecarāḥ ||
ໂອ ຜູ້ຮູ້ເອີຍ, ເພາະຜູ້ໃດ ໂລກທັງປວງຈຶ່ງຫວາດຫວັນຖອຍຫນີ—ເຫມືອນຫວາດຫວັນຕໍ່ໝາປ່າ—ດັ່ງສັດນ້ຳທັງຫມົດ ເມື່ອໄດ້ຍິນສຽງຮ້ອງ ກໍພາກັນຮີບຮ້ອນຂຶ້ນຝັ່ງດ້ວຍຄວາມຕົກໃຈ.
तुलाधार उवाच
One should not become a cause of fear to others; inducing dread in living beings is a moral fault. The verse uses vivid similes to stress that a harmful person makes the world shrink away, so dharma favors harmlessness and reassurance.
Tulādhāra addresses a learned interlocutor and illustrates how beings instinctively flee from danger: people recoil from a wolf, and aquatic creatures rush to the bank when they hear alarming cries. The imagery supports his ethical instruction about avoiding conduct that terrifies others.