Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

अध्याय २५६ — श्रद्धा, अहिंसा, स्पर्धा-त्यागः

Tūlādhāra–Jājali: Faith, Non-harm, and Renunciation of Rivalry

त्वं हि संहारबुद्धया मे चिन्तिता रुषितेन च । तस्मात्‌ संहर सर्वास्त्वं प्रजाःसजडपण्डिता:,“मैंने प्रजाके संहारकी भावनासे रोषमें भरकर तुम्हारा चिन्तन किया था; इसलिये तुम मूढ़ और विद्वानोंसहित सम्पूर्ण प्रजाओंका संहार करो

tvaṃ hi saṃhārabuddhyā me cintitā ruṣitena ca | tasmāt saṃhara sarvāstvāṃ prajāḥ sajaḍapaṇḍitāḥ ||

ນາຣະດະໄດ້ກ່າວວ່າ: “ດ້ວຍຄວາມໂກດ ຂ້າໄດ້ຕັ້ງໃຈນຶກເຖິງເຈົ້າເພື່ອການທໍາລາຍ. ດັ່ງນັ້ນ ຈົ່ງທໍາລາຍສັດທັງປວງ—ທັງຄົນໂງ່ ແລະ ຄົນຮູ້—ໃຫ້ໝົດ.”

त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Nominative, Singular
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
संहार-बुद्ध्याwith the intention/thought of destruction
संहार-बुद्ध्या:
Karana
TypeNoun
Rootसंहारबुद्धि
FormFeminine, Instrumental, Singular
मेof me/my
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Singular
चिन्तिताwas thought of/meditated upon
चिन्तिता:
TypeVerb
Rootचिन्त्
FormFeminine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
रुषितेनby one who is angry/with anger
रुषितेन:
Karana
TypeAdjective
Rootरुषित
FormMasculine, Instrumental, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
तस्मात्therefore/from that (reason)
तस्मात्:
TypeIndeclinable
Rootतस्मात् (तद्)
संहरdestroy/annihilate
संहर:
TypeVerb
Rootसम्-हृ
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
सर्वाःall
सर्वाः:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormFeminine, Accusative, Plural
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Nominative, Singular
प्रजाःsubjects/creatures
प्रजाः:
Karma
TypeNoun
Rootप्रजा
FormFeminine, Accusative, Plural
स-जड-पण्डिताःincluding the dull and the learned
स-जड-पण्डिताः:
TypeAdjective
Rootजड, पण्डित
FormMasculine, Nominative, Plural

नारद उवाच

N
Nārada

Educational Q&A

The verse highlights the ethical danger of anger-driven intention: when the mind turns toward harm, it can lead to indiscriminate destruction that ignores moral distinctions (foolish and learned alike). It implicitly warns that inner states (krodha/roṣa) can distort judgment and unleash consequences beyond proportion.

Nārada speaks to a powerful being he had mentally invoked while enraged, confessing that his contemplation was motivated by a wish to destroy. He then issues a command to annihilate all beings without discrimination, framing the act as a consequence of that wrathful intention.