Bhūta-guṇa-saṃkhyāna
Enumeration of the Properties of the Elements and Cognitive Faculties
सर्वाण्येवानुपूर्व्येण यद् यदानुविधीयते । अविभागगता बुद्धिर्भावे मनसि वर्तते
sarvāṇy evānupūrveṇa yad yad anuvidhīyate | avibhāgagatā buddhir bhāve manasi vartate ||
ວະຍາສະກ່າວວ່າ: ສິ່ງໃດທີ່ຖືກກະຕຸ້ນໃຫ້ເຄື່ອນ ຍ່ອມດຳເນີນໄປຕາມລຳດັບ. ແມ່ນແທ້ວ່າປັນຍາ (buddhi) ເປັນອັນດຽວບໍ່ແບ່ງສ່ວນ, ແຕ່ມັນກໍເຂົ້າໄປປະຕິບັດການໃນມະນະ (manas) ແລະໃນຂອບເຂດຂອງວັດຖຸ. ເມື່ອປັນຍາໄປສອດຄ່ອງກັບອິນທຣີຍໃດໜຶ່ງ, ອິນທຣີຍນັ້ນ—ໄດ້ຮັບການໜຸນຊ່ວຍຈາກການຕັ້ງໃຈຕັດສິນຂອງມະນະ—ຈຶ່ງຮັບຮູ້ວັດຖຸ (ເຊັ່ນ ໝໍ້ ຫຼື ຜ້າ) ທີລະຂັ້ນ. ດັ່ງນັ້ນ ການຮູ້ແລະການຮັບຮູ້ທາງອິນທຣີຍ ເກີດຂຶ້ນໄດ້ກໍຕໍ່ເມື່ອອິນທຣີຍຖືກນຳພາ ແລະເສີມພະລັງໂດຍປັນຍາ.
व्यास उवाच
Perception and cognition occur in an ordered sequence and depend on the coordinating power of buddhi. Although buddhi is essentially one and undivided, it functions through mind and senses; only when a sense faculty is ‘supported’ by buddhi (and mediated by the mind’s saṅkalpa) does it grasp an object.
In Śānti Parva’s philosophical instruction, Vyāsa explains the inner mechanics of experience: the intellect, mind, and senses cooperate so that objects are apprehended progressively. The verse is part of a broader teaching on self-mastery and right understanding as foundations for dharma.