ब्राह्मणस्य पूर्वतरा वृत्तिः — The Earlier Ideal Conduct of a Brahmana
River-of-Saṃsāra Metaphor
क्षमस्व नचिरादिन्द्र त्वामप्युपगमिष्यति । इन्द्र! मैं सदा सावधान रहता था
kṣamasva nacirād indra tvām apy upagamiṣyati |
ພີສະມະກ່າວວ່າ: «ຂໍໂທດເດີ ໂອ ອິນທຣະ. ອີກບໍ່ດົນ ກາລະ (ເວລາ) ຈະມາຮອດເຈົ້າດ້ວຍ. ແມ່ນວ່າຂ້ອຍລະວັງຕົນຢູ່ເທື່ອ ແຕ່ກາລະອັນບໍ່ເຄີຍຢຸດພັກກໍຍັງຈະຈົມຕີຂ້ອຍໄດ້; ດັ່ງນັ້ນມັນຈະຈົມຕີເຈົ້າໃນໄວໆນີ້ເຊັ່ນກັນ. ຂໍໂທດທີ່ເວົ້າຄວາມຈິງອັນຂົມຂື່ນນີ້».
भीष्म उवाच
No one—however powerful or vigilant—can escape Kāla (Time/Death). Speaking this truth may be harsh, yet it is ethically necessary to cultivate humility, detachment, and right understanding of impermanence.
Bhīṣma addresses Indra and asks forgiveness for stating a painful reality: since Time has overtaken Bhīṣma despite his carefulness, Indra too will inevitably be approached by Time. The line underscores the universal reach of mortality.