Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

मनुरुवाच — इन्द्रिय-मनः-ज्ञान-क्रमः

Manu on the hierarchy of senses, mind, and knowledge

अरागमोहो निर्दनद्धी न शोचति न सज्जते । न कर्ता कारणानां च न कार्याणामिति स्थिति:

arāgamohō nirdvanddhī na śocati na sajjate | na kartā kāraṇānāṁ ca na kāryāṇām iti sthitiḥ ||

ພີສະມະກ່າວວ່າ: ຜູ້ທີ່ພົ້ນຈາກຄວາມຫຼົງໃຫຼ້ແລະຄວາມຫຼົງຜິດ ແລະຂ້າມພົ້ນຄູ່ຕົກຕ່າງທັງປວງ ບໍ່ໂສກເສົ້າ ແລະບໍ່ຍຶດຕິດ. ເຫັນຕົນເອງວ່າບໍ່ແມ່ນຜູ້ກະທໍາຂອງເຫດ ແລະບໍ່ແມ່ນຜູ້ກໍ່ໃຫ້ເກີດຜົນ—ນີ້ແມ່ນສະພາບອັນໝັ້ນຄົງແຫ່ງຄວາມຕັ້ງມັ່ນພາຍໃນ.

अरागमोहःone free from passion and delusion
अरागमोहः:
Karta
TypeNoun
Rootअरागमोह
FormMasculine, Nominative, Singular
निर्द्वन्द्वीfree from pairs of opposites
निर्द्वन्द्वी:
Karta
TypeAdjective
Rootनिर्द्वन्द्विन्
FormMasculine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
शोचतिgrieves
शोचति:
TypeVerb
Rootशुच्
FormPresent, Third, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
सज्जतेclings / becomes attached
सज्जते:
TypeVerb
Rootसञ्ज्
FormPresent, Third, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
कर्ताdoer / agent
कर्ता:
Karta
TypeNoun
Rootकर्तृ
FormMasculine, Nominative, Singular
कारणानाम्of causes / instruments
कारणानाम्:
TypeNoun
Rootकारण
FormNeuter, Genitive, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
not
:
TypeIndeclinable
Root
कार्याणाम्of effects / actions to be done
कार्याणाम्:
TypeNoun
Rootकार्य
FormNeuter, Genitive, Plural
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
स्थितिःstate / steady condition
स्थितिः:
TypeNoun
Rootस्थिति
FormFeminine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma

Educational Q&A

The verse teaches inner steadiness through detachment: freedom from attachment and delusion, transcendence of dualities, and a non-doer perspective in which one does not identify the self as the agent behind causes or effects—leading to non-grief and non-clinging.

In Śānti Parva, Bhīṣma instructs Yudhiṣṭhira on dharma and liberation-oriented conduct. Here he describes the marks of a stabilized, wise person—one who remains unshaken by opposites and does not appropriate actions and outcomes as ‘mine’.