प्रजाविसर्ग-तत्त्वनिर्णयः | Cosmogony of Elemental Emergence
Bharadvāja–Bhṛgu Dialogue
अमोघा रात्रयक्षापि नित्यमायान्ति यान्ति च । यदाहमेतज्जानामि न मृत्युस्तिष्ठतीति ह । सो<हं कथं प्रतीक्षिष्ये जालेनापिहितश्चरन्,ये अमोघ रात्रियाँ नित्य आती हैं और चली जाती हैं। जब मैं इस बातको जानता हूँ कि मृत्यु क्षणभरके लिये भी रुक नहीं सकती और मैं उसके जालमें फँसकर ही विचर रहा हूँ, तब मैं थोड़ी देर भी प्रतीक्षा कैसे कर सकता हूँ?
amoghā rātrayaḥ kṣapāpi nityam āyānti yānti ca | yad aham etaj jānāmi na mṛtyus tiṣṭhatīti ha | so 'haṃ kathaṃ pratīkṣiṣye jālenāpihitaś caran |
ພີດສະມະກ່າວວ່າ: «ຄືນທີ່ບໍ່ຜິດພາດ—ຄວາມມືດຂອງແຕ່ລະວັນ—ມາແລ້ວກໍໄປຢູ່ເປັນນິດ. ເມື່ອຂ້ອຍຮູ້ຄວາມຈິງນີ້ວ່າ ຄວາມຕາຍບໍ່ຢຸດແມ່ນແຕ່ຊົ່ວພິບຕາ, ແລະຂ້ອຍກໍເດີນຢູ່ແລ້ວດັ່ງຖືກຕາຂ່າຍຂອງມັນຄຸ້ມຄອງ—ຂ້ອຍຈະລໍຖ້າໄດ້ແນວໃດແມ່ນແຕ່ນ້ອຍ?»
भीष्म उवाच
Time passes inexorably and death never pauses; therefore one should not postpone what is truly necessary—especially dharmic and spiritual effort. The verse urges urgency, wakefulness, and non-procrastination in the face of mortality.
Bhishma, speaking in the Shanti Parva’s instruction-setting, reflects on the relentless passage of nights and the certainty of death. He uses the image of being already caught under Death’s net to justify why delay is unreasonable.