Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Adhyāya 118: Saciva-parīkṣā

Testing and Appointment of Ministers/Servants

थ्वा त्वं द्वीपित्वमापन्नो द्वीपीव्याप्रत्वमागत:

tvaṃ tvam dvīpitvam āpanno dvīpīvyāpratvam āgataḥ

ພີສະມະກ່າວວ່າ: “ເຈົ້າໄດ້ເຂົ້າສູ່ສະພາບເປັນເສືອດາວ (leopard) ແລະຈາກເສືອດາວນັ້ນ ເຈົ້າກໍໄດ້ກ້າວຕໍ່ໄປ—ຜ່ານການເກີດເປັນສັດຕ່າງໆຕາມລຳດັບ. ດັ່ງນັ້ນ ເຈົ້າເຄີຍເປັນໝາ, ແລ້ວເປັນເສືອດາວ, ແລ້ວເຂົ້າສູ່ຄັນຂອງເສືອ; ຈາກເສືອເຈົ້າກາຍເປັນຊ້າງທີ່ເມົາມັນ; ຈາກຊ້າງເຈົ້າເຂົ້າສູ່ຄັນຂອງສິງ; ແລະເມື່ອເປັນສິງຜູ້ມີພະລັງ ເຈົ້າກໍໄດ້ຮັບຮ່າງຊະຣະພະອີກຄັ້ງ.”

त्वाyou (as object)
त्वा:
Karma
TypePronoun
Rootत्वद्
Form—, Accusative, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Nominative, Singular
द्वीपित्वम्the state of being a tiger/leopard (dvipin)
द्वीपित्वम्:
Karma
TypeNoun
Rootद्वीपित्व (द्वीपिन् + त्व)
FormNeuter, Accusative, Singular
आपन्नःhaving reached/attained
आपन्नः:
Karta
TypeVerb
Rootआपन्न (आ + √पद्)
FormMasculine, Nominative, Singular
द्वीपीa tiger/leopard
द्वीपी:
Karta
TypeNoun
Rootद्वीपिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
व्याप्रत्वम्the state of being a tiger
व्याप्रत्वम्:
Karma
TypeNoun
Rootव्याघ्रत्व (व्याघ्र + त्व)
FormNeuter, Accusative, Singular
आगतःhaving come/arrived (having become)
आगतः:
Karta
TypeVerb
Rootआगत (आ + √गम्)
FormMasculine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
D
dog
L
leopard (dvīpin)
T
tiger
E
elephant
L
lion
Ś
śarabha

Educational Q&A

The verse illustrates saṃsāra governed by karma: moving into stronger or more dominant bodies is still bondage to birth, and ethical purification—not mere power or predatory success—is what leads beyond repeated embodiment.

Bhīṣma addresses a being (or interlocutor) by recounting its sequence of animal incarnations—dog to leopard to tiger to elephant to lion to śarabha—using the progression as a didactic example about the continuity of rebirth and the consequences of one’s tendencies and actions.