Previous Verse
Next Verse

Shloka 86

Nīti-upadeśa to a Rājaputra: Self-restraint, Alliances, and Rival-Management (नीतिउपदेशः)

अभ्युद्धरति चात्मानं॑ प्रसादयति च प्रजा: । फिर तो तुम्हें बहुत-से शुद्ध हृदयवाले

abhyuddharati cātmānaṁ prasādayati ca prajāḥ |

ພີດສະມະກ່າວວ່າ: ຜູ້ໃດດຳລົງຊີວິດຕາມຄຳສອນແຫ່ງຊາສະຕຣາ (śāstra) ແລະຄວບຄຸມໃຈກັບອິນທຣີຍ໌ໃຫ້ຢູ່ໃນອຳນາດ ຜູ້ນັ້ນຍົກຕົນເອງໃຫ້ພົ້ນ; ແລະດ້ວຍຄວາມປະພຶດທີ່ມີວິໄນ ແລະຖືກທຳນັ້ນ ກໍເຮັດໃຫ້ປະຊາຊົນພໍໃຈ ແລະເກີດນ້ຳໃຈດີ. ຜູ້ແບບນີ້ເປັນທີ່ພຶງຂອງຄວາມພໍໃຈສາທາລະນະ ເພາະການຄຸ້ມຄອງຕົນເອງຂອງລາວຫຼັກໜຸນການປົກຄອງທີ່ຍຸດຕິທຳ ແລະໝັ້ນຄົງ ພ້ອມທັງປຸກຄວາມເຊື່ອໃຈໃນໃຈຂອງລາຊະປະຊາ.

अभ्युद्धरतिraises up / delivers (saves)
अभ्युद्धरति:
Karta
TypeVerb
Rootउद्धृ (धातु) + अभि (उपसर्ग)
Formलट्, परस्मैपद, प्रथम, एकवचन
and
:
TypeIndeclinable
Root
आत्मानम्oneself
आत्मानम्:
Karma
TypeNoun
Rootआत्मन्
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
प्रसादयतिpleases / makes favorable
प्रसादयति:
Karta
TypeVerb
Rootसद् (धातु) + प्र (उपसर्ग) + णिच्
Formलट्, परस्मैपद, प्रथम, एकवचन
and
:
TypeIndeclinable
Root
प्रजाःthe subjects / people
प्रजाः:
Karma
TypeNoun
Rootप्रजा
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
P
prajāḥ (the subjects/people)

Educational Q&A

Self-mastery aligned with śāstra is both personally salvific and socially beneficial: controlling mind and senses uplifts one’s own life and naturally wins the trust and contentment of the people.

In Śānti Parva, Bhīṣma instructs Yudhiṣṭhira on dharma and righteous rule; here he emphasizes that a disciplined, śāstra-guided person (especially a ruler) secures his own welfare and also keeps the subjects pleased and peaceful.