Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

उपायधर्म-सेनायोगः

Upāya-dharma and Senāyoga: Expedient Ethics & Army Deployment

परेषामुपसर्पाणं प्रतिषेधस्तथा भवेत्‌ । आकाशात्‌ तु वनाभ्याशं मन्यन्ते गुणवत्तरम्‌,उस स्थानपर शत्रुओंके आक्रमणको रोकनेके लिये सुविधा होनी चाहिये। युद्धकुशल पुरुष सेनाकी छावनी डालनेके लिये खुले मैदानकी अपेक्षा अनेक गुणोंके कारण जंगलके निकटवर्ती स्थानको अधिक लाभदायक मानते हैं। उस वनके समीप ही सेनाका पड़ाव डालना चाहिये

bhīṣma uvāca | pareṣām upasarpāṇaṁ pratiṣedhas tathā bhavet | ākāśāt tu vanābhyāśaṁ manyante guṇavattaram |

ພີດສະມະກ່າວວ່າ: ຄວນມີວິທີການເພື່ອຫ້າມປ້ອງການເຂົ້າໃກ້ຂອງສັດຕູ. ເມື່ອທຽບກັບທົ່ງໂລ່ງກວ້າງ ຕຳແໜ່ງໃກ້ປ່າຖືກຕັດສິນວ່າໄດ້ເປັນປະໂຫຍດກວ່າ ເນື່ອງຈາກມີຄຸນປະໂຫຍດທາງຍຸດທະສາດຫຼາຍປະການ—ໂດຍສະເພາະການສາມາດຕ້ານທານການບຸກຈົມຂອງສັດຕູ. ດັ່ງນັ້ນ ຄວນຕັ້ງຄ່າຍກອງທັບໃກ້ຊາຍປ່າ.

परेषाम्of others/enemies
परेषाम्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
उपसर्पाणाम्of approaches/advances (coming near)
उपसर्पाणाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootउपसर्पण (प्रातिपदिक; from धातु √सृप् with उप-)
FormNeuter, Genitive, Plural
प्रतिषेधःprevention/repulse
प्रतिषेधः:
Karta
TypeNoun
Rootप्रतिषेध (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
तथाthus/so
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
भवेत्should be/should happen
भवेत्:
TypeVerb
Root√भू
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
आकाशात्than open sky/open ground
आकाशात्:
Apadana
TypeNoun
Rootआकाश (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Ablative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
वनाभ्याशम्the vicinity of a forest
वनाभ्याशम्:
Karma
TypeNoun
Rootवनाभ्याश (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
मन्यन्तेthey consider/think
मन्यन्ते:
TypeVerb
Root√मन्
FormPresent (Lat), 3rd, Plural, Atmanepada
गुणवत्तरम्more advantageous/better in qualities
गुणवत्तरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootगुणवत्तर (प्रातिपदिक; comparative of गुणवत्)
FormNeuter, Accusative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
E
enemy forces (implicit)
F
forest (vana)
A
army camp (implicit)