ऋषिसमागमः — युधिष्ठिरस्य शोकवर्णनम्
Sage Assembly and Yudhiṣṭhira’s Articulation of Grief
अन्ये च वेदविद्वांस: कृतप्रज्ञा द्विजातय: । गृहस्था: सनातका: सन््तो ददृश: कुरुसत्तमम्
anye ca vedavidvāṁsaḥ kṛtaprajñā dvijātayaḥ | gṛhasthāḥ sanātakāḥ santaḥ dadṛśuḥ kurusattamam ||
ໄວສັມປາຍະນະ ກ່າວວ່າ: “ນອກເໜືອຈາກຜູ້ທີ່ໄດ້ກ່າວແລ້ວ ຍັງມີຜູ້ຮູ້ເວດະຫຼາຍຄົນ—ດວິຊະ (ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ) ຜູ້ມີປັນຍາແຈ້ງ—ທັງເປັນຄົນຄອບຄົວ ແລະຜູ້ສຳເລັດພິທີສະນາຕະກະ ພ້ອມທັງຜູ້ເຖົ້າຜູ້ແກ່ຜູ້ມີຄຸນທຳ ໄດ້ມາພົບ ‘ຜູ້ດີທີ່ສຸດໃນວົງກຸຣຸ’ ຄື ພະຍຸທິສະຖິຣະ.” ພາບນີ້ຊີ້ໃຫ້ເຫັນວ່າ ຫຼັງຄວາມພິນາດຈາກສົງຄາມ ຊຸມຊົນແຫ່ງທຳມະ—ຕົວແທນໂດຍພຣາຫມະນຜູ້ມີວິໄນ ມີຄວາມຮູ້ ແລະຍຶດຄຸນທຳ—ໄດ້ຊຸມນຸມຮອບກະສັດຜູ້ຊອບທຳ ເພື່ອຢືນຢັນລະບຽບສັງຄົມແລະສິນທຳດ້ວຍຄຳແນະນຳແລະການປະກົດຕົວ.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the ethical role of learned and disciplined elders—Veda-knowers, householders, and sanātakas—in stabilizing society after crisis. Their gathering around the king implies that righteous governance is strengthened by counsel rooted in learning, self-control, and dharma.
In the opening movement of Śānti Parva, many respected Brahmins and virtuous elders arrive and meet the ‘best of the Kurus’ (Yudhiṣṭhira). Their presence sets the stage for instruction and deliberation on dharma, kingship, and peace following the war.