Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

अभिशनज्ञौ युद्धधर्मस्य मम माता पिता च मे

abhiśanajñau yuddhadharmasya mama mātā pitā ca me |

ສັນຊະຍະ ກ່າວວ່າ: «ແມ່ແລະພໍ່ຂອງຂ້ອຍ ຊ່ຽວຊານໃນທຳມະແຫ່ງສົງຄາມ. ເມື່ອພວກເຂົາໄດ້ຍິນຂ່າວການຕາຍຂອງຂ້ອຍ ຈະຖືກຄວາມໂສກເສົ້າຄອບງຳ. ຂໍໃຫ້ເຈົ້າ ນຳສານນີ້ໄປບອກພວກເຂົາຕາມຄຳຂໍຂອງຂ້ອຍ: ວ່າຂ້ອຍໄດ້ປະກອບພິທີຍັດ, ປົກປ້ອງຜູ້ທີ່ຄວນໄດ້ຮັບການອຸປະຖຳ, ແລະປົກຄອງແຜ່ນດິນໄດ້ດີຈົນຮອດຂອບທະເລ»

अभिशनज्ञौwell-versed, expert
अभिशनज्ञौ:
Karta
TypeAdjective
Rootअभिशनज्ञ
FormMasculine, Nominative, Dual
युद्धधर्मस्यof the duty/law of war
युद्धधर्मस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुद्धधर्म
FormMasculine, Genitive, Singular
ममmy
मम:
Sambandha
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
माताmother
माता:
Karta
TypeNoun
Rootमातृ
FormFeminine, Nominative, Singular
पिताfather
पिता:
Karta
TypeNoun
Rootपितृ
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
मेof me / my
मे:
Sambandha
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
M
mother of Sañjaya
F
father of Sañjaya
E
earth (Pṛthivī)
O
ocean (Samudra)
Y
yajñas (sacrifices)

Educational Q&A

The verse frames an ideal of kṣatriya life: even in the face of death, one seeks to be remembered for adherence to yuddha-dharma, performance of yajñas, protection of dependents, and righteous governance—ethical duty outweighing personal fear.

In the Shalya Parva war setting, Sañjaya speaks of a warrior anticipating death and instructing that a consoling message be delivered to his parents: that his life was spent in religious duty, social responsibility, and proper rule, even though the news will cause them grief.