Vāg-yuddha and Nimitta-darśana before the Gadāyuddha
Verbal Duel and Omens
केकयै: सृग्जयैर्दप्तं पञ्चालैश्व महात्मभि: । राजन्! तदनन्तर दुर्योधनने अमितपराक्रमी बलराम, महात्मा श्रीकृष्ण, महामनस्वी पांचाल, संजय, केकयगण तथा अपने भाइयोंके साथ खड़े हुए अभिमानी युधिष्ठिरसे इस प्रकार गर्वयुक्त वचन कहा-- ।।
kekayaiḥ sṛñjayair daptaṃ pañcālaiś ca mahātmabhiḥ | rājan tad-anantaraṃ duryodhanena amitaparākramī balarāmaḥ mahātmā śrīkṛṣṇaḥ mahāmanasvī pāñcālaḥ sañjayaḥ kekayagaṇaḥ tathā svabhrātṛbhiḥ saha tiṣṭhataḥ abhīmāninā yudhiṣṭhirena etad-vidhaṃ garvayuktaṃ vacanaṃ uktam || idaṃ vyavasitaṃ yuddhaṃ mama bhīmasya cobhayoḥ ||
ສັນຊະຍະກ່າວວ່າ: «ຂ້າແຕ່ພະຣາຊາ! ຫຼັງຈາກພວກເກກະຍະ, ພວກສຣິນຈະຍະ ແລະພວກປານຈາລະຜູ້ໃຈໃຫຍ່ ຖືກປຸກໃຫ້ຮ້ອນແຮງແລ້ວ, ຢຸທິສຖິຣະຜູ້ທະນົງ—ຢືນຄຽງຂ້າງບະລະຣາມະຜູ້ມີພະລັງອັນຫາທຽບບໍ່ໄດ້, ພຣະສຣີກຣິດສະນະຜູ້ໃຈໃຫຍ່, ຜູ້ນຳປານຈາລະຜູ້ມີໃຈສູງ, ສັນຊະຍະ, ກອງເກກະຍະ ແລະພີ່ນ້ອງຂອງຕົນ—ໄດ້ກ່າວຄຳອວດອ້າງນີ້ວ່າ: ‘ສົງຄາມນີ້ໄດ້ຖືກຕັ້ງໃຈຕັດສິນແນ່ນອນແລ້ວ—ລະຫວ່າງຂ້າກັບພີມະ, ເພື່ອພວກເຮົາທັງສອງ.’»
संजय उवाच
The passage highlights how pride and boastful resolve can color even a righteous cause: in war, determination (vyavasāya) must be governed by dharma and restraint, otherwise it becomes mere ego-driven rivalry.
Sañjaya reports that, amid the assembled allies (Kekayas, Sṛñjayas, Pāñcālas) and notable figures like Balarāma and Kṛṣṇa, Yudhiṣṭhira—described as proud—declares that a decisive fight has been settled between himself and Bhīma.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Mahabharata in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.