गदायुद्ध-समारम्भः
Commencement of the Mace-Duel Proceedings
इन्द्रोडग्निरर्यमा चैव यत्र प्राक् प्रीतिमाप्रुवन् त॑ देशं कारपवनाद् यमुनायां जगाम ह
vaiśampāyana uvāca | indro 'gnir aryamā caiva yatra prāk prītim āpuvan | taṁ deśaṁ kārapavanād yamunāyāṁ jagāma ha | upaviṣṭaḥ kathāḥ śubhrāḥ śuśrāva yadupuṅgavaḥ |
ໄວສັມປາຍະນະ ກ່າວວ່າ: «ສະຖານທີ່ຢູ່ຝັ່ງແມ່ນ້ຳຍະມຸນາ ທີ່ໃນການກ່ອນ ອິນທຣະ, ອັກນິ, ແລະ ອະຣະຍະມັນ ເຄີຍໄດ້ຮັບຄວາມປິຕິຍິນດີຢ່າງໃຫຍ່—ໄປຍັງທີ່ນັ້ນ ຜູ້ເປັນເລີດໃນວົງຍະດຸ ໄດ້ເດີນທາງຈາກ ກາຣະປະວະນ. ເມື່ອອາບນ້ຳທີ່ທ່າຂ້າມອັນສັກສິດນັ້ນແລ້ວ, ບະລະເທວະຜູ້ມີພະລັງອັນຍິ່ງ ແລະມີທຳມະ ກໍໄດ້ຮັບຄວາມປິຕິຢ່າງເລິກຊຶ້ງ; ແລ້ວລາວນັ່ງຮ່ວມກັບຣຶສີ ແລະ ສິດທະ (ຜູ້ສຳເລັດ) ເພື່ອຟັງເລື່ອງລາວອັນດີງາມ ແລະຊຳລະໃຈ.»
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the dharmic value of tīrtha-yātrā and śravaṇa: bathing at a sanctified place and listening to pure, uplifting discourse in the company of sages are presented as sources of inner joy and moral purification.
Baladeva (the foremost Yadu) travels from Kārapavana to a Yamunā-bank sacred spot famed from ancient divine visitation (Indra, Agni, Aryaman). After bathing there, he sits with ṛṣis and siddhas and listens to auspicious narratives.