Shloka 283

पजञ्चविंशतिसाहस्रांस्तावकानां व्यपोथयत्‌ | उस समय भीमसेन रणभूमिमें बाजकी तरह विचर रहे थे। उन्होंने तलवार और गदाके द्वारा आपके उन पचीस हजार योद्धाओंको मार गिराया

pañcaviṁśatisāhasrāṁs tāvakānāṁ vyapothayat |

ສັນຊະຍະໄດ້ກ່າວວ່າ: ບີມະເສນໄດ້ຟັນລົງທະຫານຂອງທ່ານຈຳນວນສອງໝື່ນຫ້າພັນ. ແມ່ນແຕ່ໃນຂະນະນັ້ນ ລາວຍັງຕະເວນໄປທົ່ວສະໜາມຮົບດັ່ງນົກເຫຍື່ອ, ຟັນແລະທຸບທຳລາຍດ້ວຍດາບແລະຄອນກະບອກ.

पञ्चविंशतिसाहस्रान्twenty-five thousand (persons/warriors)
पञ्चविंशतिसाहस्रान्:
Karma
TypeNoun
Rootपञ्चविंशति-साहस्र
FormMasculine, Accusative, Plural
तावकानाम्of your (men)
तावकानाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootतावक
FormMasculine, Genitive, Plural
व्यपोथयत्he struck down / destroyed
व्यपोथयत्:
Karta
TypeVerb
Rootव्य-अपोथय्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular

संजय उवाच

संजय (Sañjaya)
भीमसेन (Bhīmasena/Bhīma)
तावकाः (the Kaurava side/‘your men’)
रणभूमि (battlefield)
खड्ग (sword)
गदा (mace)

Educational Q&A

The verse underscores the terrible cost of war even when framed as kṣatriya-duty: extraordinary valor can coexist with mass destruction, and the narrator’s report forces the listener to confront the moral weight of battlefield outcomes.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Bhīma, moving swiftly like a hawk, has slain twenty-five thousand warriors from the Kaurava side using sword and mace.