Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

भीमसेनस्य कौरवसुतवधः तथा श्रुतर्वावधः

Slaying of Kaurava princes and the fall of Śrutarvā

तत्रैकबाणनिहतानपश्याम महागजान्‌ । पतितान्‌ पात्यमानांश्व निर्भिनज्नान्‌ सव्यसाचिना,वहाँ हमने देखा कि सव्यसाची अर्जुके एक ही बाणकी चोट खाकर बड़े-बड़े हाथियोंके शरीर विदीर्ण होकर गिर गये हैं और लगातार गिराये जा रहे हैं

tatraika-bāṇa-nihatān apaśyāma mahā-gajān | patitān pātyamānāṁś ca nirbhinna-jñān savyasācinā ||

ສັນຈະຍະກ່າວວ່າ: “ທີ່ນັ້ນ ພວກເຮົາເຫັນຊ້າງໃຫຍ່ທັງຫຼາຍຖືກລົງດ້ວຍລູກສອນດອກດຽວ—ບາງຕົວລົ້ມລົງແລ້ວ, ບາງຕົວກໍຖືກລົງຢ່າງຕໍ່ເນື່ອງ—ເມື່ອຮ່າງກາຍຖືກສະຫຼາຍຂາດໂດຍ ສະວະຍະສາຈິນ (ອາຣຈຸນ).” ບົດນີ້ຊູ້ໃຫ້ເຫັນຄວາມນ່າຢ້ານຂອງຝີມືການຮົບ: ອຳນາດແລະຊີວິດຖືກທຳລາຍໃນພິບຕາ, ແລະຍັງເຕືອນເຖິງນ້ຳໜັກທາງຈິດທຳຂອງສົງຄາມ ແມ່ນແຕ່ເມື່ອຮົບໃນນາມໜ້າທີ່.

तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
एक-बाण-निहतान्slain by a single arrow
एक-बाण-निहतान्:
Karma
TypeAdjective
Rootएकबाणनिहत
FormMasculine, Accusative, Plural
अपश्यामwe saw
अपश्याम:
Karta
TypeVerb
Rootदृश्
FormImperfect (Lan), 1st, Plural
महागजान्great elephants
महागजान्:
Karma
TypeNoun
Rootमहागज
FormMasculine, Accusative, Plural
पतितान्fallen
पतितान्:
Karma
TypeAdjective
Rootपतित
FormMasculine, Accusative, Plural
पात्यमानान्being made to fall (being felled)
पात्यमानान्:
Karma
TypeAdjective
Rootपात्यमान
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
निर्भिन्नान्split asunder, torn open
निर्भिन्नान्:
Karma
TypeAdjective
Rootनिर्भिन्न
FormMasculine, Accusative, Plural
सव्यसाचिनाby Savyasācin (Arjuna)
सव्यसाचिना:
Karana
TypeNoun
Rootसव्यसाचिन्
FormMasculine, Instrumental, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
S
Savyasācin (Arjuna)
M
mahāgajās (great elephants)
B
bāṇa (arrow)