धृतराष्ट्रविलापः — Dhṛtarāṣṭra’s Lament and Inquiry (Śalya-parva, Adhyāya 2)
एते चान्ये च बहव: कृतास्त्रा युद्धदुर्मदा: । राजानो राजतपूुत्रा श्न शूरा: परिघबाहव:
ete cānye ca bahavaḥ kṛtāstrā yuddha-durmadāḥ | rājāno rāja-putrāś ca śūrāḥ parigha-bāhavaḥ ||
ທຣິຕຣາດຕະ ກ່າວວ່າ: «ແລະຍັງມີອື່ນໆອີກຫຼາຍ—ກະສັດ ແລະ ເຈົ້າຊາຍ—ຜູ້ຝຶກຝົນອາວຸດຢ່າງຄົບຖ້ວນ ເມົາມົນດ້ວຍຄວາມອວດອ້າງແຫ່ງສົງຄາມ ເປັນວີລະຊົນທີ່ແຂນເຫມືອນຄອນເຫຼັກ»។
धघतयाट्र उवाच
The verse highlights how martial skill and royal status can be accompanied by war-pride (durmada). It implicitly warns that prowess without restraint and ethical clarity can become a force of destruction, not protection—an important tension in kṣatriya-dharma.
Dhṛtarāṣṭra is describing the formidable composition of the warriors—many kings and princes, expert in weapons and eager for battle—emphasizing the scale and intensity of the conflict as Shalya Parva begins.