शल्यवधे कौरवसेनाभङ्गः, भीमस्य गदायुद्धं, दुर्योधनस्य समाह्वानम्
Rout after Śalya’s fall; Bhīma’s mace engagement; Duryodhana’s rally
अदृश्यन्त महाराज योधास्तत्र रणाजिरे | महाराज! वहाँ समरांगणमें बहुत-से योद्धा जूएमें बँधे हुए वायुके समान वेगशाली घोड़ोंद्वारा इधर-उधर ले जाये जाते दिखायी देते थे
adṛśyanta mahārāja yodhās tatra raṇājire |
ສັນຊະຍະກ່າວວ່າ: “ຂ້າແຕ່ມະຫາຣາຊາ, ໃນສະໜາມຮົບນັ້ນ ມີນັກຮົບຫຼາຍຄົນຖືກມ້າທີ່ໄວດັ່ງລົມ ລາກໄປລາກມາ ເນື່ອງຈາກຖືກມັດແນ່ນດ້ວຍຄານຍູ່ ແລະ ສາຍຮັດ.” ພາບນີ້ຊີ້ໃຫ້ເຫັນກົນໄກອັນຫົວໃຈເຢັນຂອງສົງຄາມ: ແມ່ນແຕ່ຜູ້ກ້າຫານກໍຖືກຫຼຸດລົງເປັນຜູ້ບໍ່ມີອຳນາດ ຖືກພາໄປດ້ວຍແຮງພຸ່ງຂອງມ້າແລະລົດຮົບ, ເຜີຍໃຫ້ເຫັນວ່າຄວາມຮຸນແຮງຊອກຊອນຄວາມເປັນເຈົ້າຂອງຕົນ ແລະ ກຽດສັກສີໃນຄວາມວຸ່ນວາຍຂອງສະໜາມຮົບ.
संजय उवाच
The verse highlights the dehumanizing force of war: warriors, despite valor, can become powerless objects swept along by chariots and horses. Ethically, it points to the loss of agency and dignity that accompanies large-scale violence, inviting reflection on the true cost of conflict even when framed as kṣatriya duty.
Sañjaya reports to the king what he ‘sees’ on the battlefield: numerous fighters are being carried or dragged about by extremely swift horses, bound by yokes and harness—an image of chaotic motion and battlefield confusion.