Śalya-hatānantarāṇi: Madrarāja-padānugānāṃ praskandana and the Pandava counter-encirclement (शल्यहतानन्तराणि—मद्रराजपदानुगानां प्रस्कन्दनम्)
आनर्त च दुराधर्ष शितैर्बाणैरवारयत् । रथसहित पाण्डवोंको, ट्रुपदकुमार धृष्टद्युम्नको तथा दुर्जय वीर आनर्तनरेशको सामने देखकर उसने तीखे बाणोंद्वारा उन सबको आगे बढ़नेसे रोक दिया
sañjaya uvāca | ānartaṃ ca durādharṣaḥ śitair bāṇair avārayat | rathasahitaṃ pāṇḍavān drupadakumāraṃ dhṛṣṭadyumnaṃ tathā durjayaṃ vīram ānartanareśaṃ samīkṣya sa tīkṣṇabāṇair etān sarvān agre gamanāt nyavārayat |
ສັນຊະຍາກ່າວວ່າ: ເມື່ອເຫັນກະສັດອານຣະຕະຜູ້ແຂງກ້າບໍ່ງ່າຍຈະພິຊິດ—ພ້ອມດ້ວຍພວກປານດະວະໃນລົດຮົບ ແລະ ທຣິສຕະດຍຸມນະ ບຸດຂອງທຣຸປະດະ—ລາວໄດ້ໃຊ້ລູກສອນຄົມກະທັ້ງຫຼາຍຂັດຂວາງການຮຸກໜ້າຂອງພວກເຂົາ. ດ້ວຍອຳນາດແຫ່ງລູກສອນອັນແຫຼມຄົມ ລາວກັ້ນພວກເຂົາທັງໝົດບໍ່ໃຫ້ກ້າວຕໍ່ໄປ ສະທ້ອນວິໄນອັນເຂັ້ມງວດຂອງສົງຄາມ ທີ່ຄວາມກ້າຫານຕ້ອງຂັດຂວາງຄວາມກ້າຫານ.
संजय उवाच
The verse highlights kṣatriya-dharma in its stark form: in battle, a warrior’s duty is to oppose the enemy’s advance with skill and courage. Ethically, it underscores disciplined restraint—power is used not for cruelty but to fulfill one’s role within the rules and necessities of war.
Sañjaya narrates that a formidable warrior, upon seeing the Ānarta king along with the chariot-mounted Pāṇḍavas and Dhṛṣṭadyumna, shoots sharp arrows to stop them from moving forward, effectively checking their momentum on the battlefield.