Previous Verse
Next Verse

Shloka 66

Śalya-hatānantarāṇi: Madrarāja-padānugānāṃ praskandana and the Pandava counter-encirclement (शल्यहतानन्तराणि—मद्रराजपदानुगानां प्रस्कन्दनम्)

तस्यापकृत्तशीर्ष तु शरीरं पतितं रथात्‌

tasyāpakṛttaśīrṣa tu śarīraṃ patitaṃ rathāt

ສັນຊະຍາກ່າວວ່າ: ຮ່າງກາຍຂອງເຂົາ—ທີ່ຖືກຕັດສີສະແລ້ວ—ຕົກລົງຈາກລົດຮົບ. ຖ້ອຍຄຳນີ້ຊີ້ໃຫ້ເຫັນຢ່າງແຈ້ງວ່າ ຜົນຂອງຄວາມຮຸນແຮງໃນສົງຄາມນັ້ນ ບໍ່ອາດຫວນຄືນໄດ້.

तस्यof him/of that
तस्य:
Sambandha
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
अपकृत्तशीर्षwhose head was cut off
अपकृत्तशीर्ष:
Karta
TypeAdjective
Rootअपकृत्तशीर्ष
FormNeuter, Nominative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
शरीरम्body
शरीरम्:
Karta
TypeNoun
Rootशरीर
FormNeuter, Nominative, Singular
पतितम्fallen
पतितम्:
TypeVerb
Rootपत्
FormNeuter, Nominative, Singular, Past passive participle (क्त)
रथात्from the chariot
रथात्:
Apadana
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Ablative, Singular

संजय उवाच

संजय (Sañjaya)
रथ (chariot)

Educational Q&A

The verse highlights the stark finality of death in war and implicitly warns that adharma-driven violence culminates in irreversible loss; it invites reflection on the ethical weight of warfare and the karmic consequences of destructive action.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that a warrior’s head has been cut off and the headless body has fallen from the chariot, marking a decisive and gruesome moment on the battlefield.