शल्यपर्वणि प्रथमाध्यायः — Karṇa-vadha-anantaraṃ Śalya-niyogaḥ, Saṃjayasya Dhṛtarāṣṭra-nivedanam
रुरोद च नरव्याप्र हा राजन्निति दुःखित: । अहो बत विनष्टा: सम निधनेन महात्मन:
ruroda ca naravyāghra hā rājann iti duḥkhitaḥ | aho bata vinaṣṭāḥ sma nidhanen mahātmanaḥ ||
ດ້ວຍຄວາມໂສກເສົ້າຄອບງຳ ລາວຮ້ອງໄຫ້ ແລະຮ້ອງອອກວ່າ «ໂອ ເສືອໃນຫມູ່ມະນຸດ! ໂອ ພະຣາຊາ!» ແລ້ວຈຶ່ງຄ່ຳຄວນວ່າ «ອະລາດ! ດ້ວຍການດັບສິ້ນຂອງຜູ້ມີຈິດໃຈຍິ່ງໃຫຍ່ນັ້ນ ພວກເຮົາກໍເຫມືອນຖືກທຳລາຍໝົດແລ້ວ».
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights how the death of a truly noble person is not merely a private loss but a collapse of moral and social support for those who depended on that person’s dharmic presence; grief here signals the perceived unraveling of order after righteous leadership falls.
Vaiśampāyana reports a scene of intense mourning: someone, overwhelmed with sorrow, weeps and addresses a king as ‘tiger among men,’ declaring that with the death of a great-souled figure they feel utterly ruined—setting the emotional tone for the war’s aftermath.