Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

अध्याय १ — न्यग्रोधवनोपवेशनम् तथा द्रौणिनिश्चयः

Night at the Banyan and Drauṇi’s Resolve

न दिष्टमभ्यतिक्रान्तुं शक्‍्यं गावल्गणे नरै: । यत्‌ समेत्य रणे पार्थ: पुत्रो मम निपातित:

na diṣṭam abhyatikrāntuṁ śakyaṁ gāvalgaṇe naraiḥ | yat sametya raṇe pārthaḥ putro mama nipātitaḥ ||

ທຣິຕະຣາສະຕຣະກ່າວວ່າ: “ໂອ ລູກຊາຍຂອງກາວັລກະນະ, ມະນຸດບໍ່ອາດລ່ວງລະເມີດສິ່ງທີ່ພຣະພິລິດ (ຊະຕາ) ກຳນົດໄວ້ໄດ້. ເມື່ອລູກຊາຍຂອງກຸນຕີຮ່ວມກັນໃນສົງຄາມ, ອັຣຊຸນະໄດ້ທຳໃຫ້ລູກຊາຍຂອງຂ້າລົງສູ່ດິນ—ຊີ້ໃຫ້ເຫັນວ່າຄຳກຳນົດຂອງຊະຕາບໍ່ອາດຖືກຝ່າຝືນ.”

not
:
TypeIndeclinable
Root
दिष्टम्destiny; what is ordained
दिष्टम्:
Karma
TypeNoun
Rootदिष्ट
Formneuter, accusative, singular
अभ्यतिक्रान्तुम्to overstep; to transgress
अभ्यतिक्रान्तुम्:
TypeVerb
Rootअभि-√अति-क्रम्
Forminfinitive (tumun)
शक्यम्possible
शक्यम्:
TypeAdjective
Rootशक्य
Formneuter, nominative, singular
गावल्गणेO Gāvalgaṇa
गावल्गणे:
TypeNoun
Rootगावल्गण
Formmasculine, vocative, singular
नरैःby men; by humans
नरैः:
Karana
TypeNoun
Rootनर
Formmasculine, instrumental, plural
यत्since; because (that)
यत्:
TypePronoun
Rootयद्
Formneuter, nominative, singular
समेत्यhaving come together; having assembled
समेत्य:
TypeVerb
Rootसम्-√इ
Formabsolutive (ktvā/lyap)
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
Formneuter, locative, singular
पार्थःPārtha (Arjuna)
पार्थः:
Karta
TypeNoun
Rootपार्थ
Formmasculine, nominative, singular
पुत्रःson
पुत्रः:
Karta
TypeNoun
Rootपुत्र
Formmasculine, nominative, singular
ममof me; my
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formgenitive, singular
निपातितःwas felled; was slain
निपातितः:
TypeVerb
Rootनि-√पत्
Formpast passive participle (kta), masculine, nominative, singular
गवल्गणकुमारO son of Gavalgaṇa
गवल्गणकुमार:
TypeNoun
Rootगवल्गण-कुमार
Formmasculine, vocative, singular
कुन्तीकेof Kuntī
कुन्तीके:
TypeNoun
Rootकुन्ती
Formfeminine, genitive, singular
पुत्रैःby the sons
पुत्रैः:
Karana
TypeNoun
Rootपुत्र
Formmasculine, instrumental, plural
मिलकरtogether (Hindi gloss)
मिलकर:
TypeIndeclinable
Rootमिल्
रणभूमिमेंin the battlefield (Hindi gloss)
रणभूमिमें:
TypeIndeclinable
Rootरणभूमि
जोwho/which (Hindi gloss)
जो:
TypeIndeclinable
Rootजो
मेरेmy (Hindi gloss)
मेरे:
TypeIndeclinable
Rootमैं
पुत्रकोson (object-marker) (Hindi gloss)
पुत्रको:
TypeIndeclinable
Rootपुत्र
धराशायीfallen to the ground (Hindi gloss)
धराशायी:
TypeAdjective
Rootधरा-शायी
करhaving done (Hindi gloss)
कर:
TypeIndeclinable
Rootकृ
दियाgave/did (Hindi gloss)
दिया:
TypeIndeclinable
Rootदा
हैis (Hindi gloss)
है:
TypeIndeclinable
Rootअस्
इससेfrom this (Hindi gloss)
इससे:
TypeIndeclinable
Rootयह
जानknow (Hindi gloss)
जान:
TypeIndeclinable
Rootजान्
पड़ताseems (Hindi gloss)
पड़ता:
TypeIndeclinable
Rootपड़्
हैis (Hindi gloss)
है:
TypeIndeclinable
Rootअस्
किthat (Hindi gloss)
कि:
TypeIndeclinable
Rootकि
कोईany (Hindi gloss)
कोई:
TypeIndeclinable
Rootकोई
भीeven/also (Hindi gloss)
भी:
TypeIndeclinable
Rootभी
मनुष्यhuman (Hindi gloss)
मनुष्य:
TypeNoun
Rootमनुष्य
दैवकेof fate/divine (Hindi gloss)
दैवके:
TypeNoun
Rootदैव
विधानकाordinance/rule (Hindi gloss)
विधानका:
TypeNoun
Rootविधान
उल्लंघनtransgression (Hindi gloss)
उल्लंघन:
TypeNoun
Rootउल्लङ्घन
नहींnot (Hindi gloss)
नहीं:
TypeIndeclinable
Rootनहीं
करdo (Hindi gloss)
कर:
TypeIndeclinable
Rootकृ
सकताcan (Hindi gloss)
सकता:
TypeIndeclinable
Rootशक्

संजय उवाच

S
Sañjaya
G
Gāvalgaṇa
P
Pārtha (Arjuna)
K
Kuntī
K
Kuntī’s sons (Pāṇḍavas)
S
Sañjaya’s ‘my son’ (contextually Duryodhana)
B
battlefield (raṇa)

Educational Q&A

The verse underscores the Mahābhārata’s recurring ethical reflection that human effort operates within the bounds of daiva (what is ordained). The fall of a mighty warrior is presented as evidence that destiny’s decree cannot be overridden by mere human power.

Sañjaya addresses the ‘son of Gāvalgaṇa’ and interprets the battlefield outcome: the sons of Kuntī, with Arjuna prominent, have brought down the Kaurava prince (contextually Duryodhana). He frames this defeat as the working out of fate.