Dhṛtarāṣṭra–Saṃjaya Saṃvāda: Anuśocana, Nimittāni, and Vidura’s Warning
अजुन उवाच न चैवोक्ता न चानुक्ता हीनतः परुषा गिर: | भारत प्रतिजल्पन्ति सदा तूत्तमपूरुषा:
arjuna uvāca na caivoktā na cānuktā hīnataḥ paruṣā giraḥ | bhārata pratijalpanti sadā tūttama-pūruṣāḥ ||
ອາຈຸນກ່າວວ່າ: «ໂອ ພາຣະຕະ, ບໍ່ວ່າຄົນຕ່ຳຊ້າຈະເວົ້າຄຳຫຍາບຄາຍ ຫຼືບໍ່ເວົ້າກໍຕາມ, ຜູ້ສູງສົ່ງບໍ່ເຄີຍລົງໄປຕອບໂຕ້ດ້ວຍຄຳຈິກຈອກ. ຜູ້ດີເລີດບໍ່ຕອບຄວາມຂົມຂື່ນດ້ວຍຄວາມຂົມຂື່ນ».
अजुन उवाच
Arjuna upholds restraint in speech: a noble person does not descend to exchanging harsh words with someone base; dignity is preserved through forbearance and self-control.
In the tense Sabha setting, Arjuna addresses a Kuru elder as “Bhārata” and counsels against responding to low, bitter talk with counter-insults, emphasizing the conduct expected of the noble amid provocation.