Kuntī’s Consolation to Draupadī and Lament for the Dispossessed Pandavas (सभा पर्व, अध्याय 70)
कि नु वक्ष्यति बीभत्सुरजितो युधि पाण्डव: । भीमसेनो यमौ चोभौ भृशं कौतूहलान्विता:
ki nu vakṣyati bībhatsur ajito yudhi pāṇḍavaḥ | bhīmaseno yamau cobhau bhṛśaṃ kautūhalānvitāḥ ||
ໄວສັມປາຍະນະ ກ່າວວ່າ: “ແທ້ແລ້ວ ບີພັດສຸ—ອາຣະຈຸນ ລູກຂອງປານດຸ ຜູ້ບໍ່ເຄີຍພ່າຍໃນສົງຄາມ—ຈະປະກາດຄວາມເຫັນຢ່າງໃດ? ແລະບີມະເສນະກັບຝາແຝດທັງສອງຈະກ່າວຫຍັງ?” ບັນດາກະສັດທີ່ຊຸມນຸມກັນນັ້ນ ມີຄວາມຢາກຮູ້ຢ່າງແຮງກ້າ ຄອຍຟັງຄໍາຊີ້ນໍາທີ່ຈະກໍານົດແນວທາງແຫ່ງທຳມະທ່າມກາງຄວາມຂັດແຍ່ງທີ່ກໍາລັງຄືບຄານ.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the ethical weight of counsel in a royal assembly: the Pāṇḍavas’ words—especially Arjuna’s, famed for both prowess and moral discernment—are awaited because speech and judgment (mati) can steer collective action toward or away from dharma, particularly when conflict looms.
Vaiśampāyana narrates that the gathered kings are intensely eager to hear what Arjuna will say, and also what Bhīma and the twin brothers (Nakula and Sahadeva) will state. Their anticipated responses are treated as consequential opinions in the unfolding deliberations of the assembly.