अध्याय ६४ — सभामध्ये क्रोध-निवारणम्
Restraint of wrath in the royal assembly
अबालत्वं मन्यसे राजपुत्र बालो5हमित्येव सुमन्दबुद्धे । यः सौहदे पुरुषं स्थापयित्वा पश्चादेनं दूषयते स बाल:
abālatvaṃ manyase rājaputra bālo ’ham ity eva sumandabuddhe | yaḥ sauhade puruṣaṃ sthāpayitvā paścād enaṃ dūṣayate sa bālaḥ ||
ວິດຸຣະ ຕຳໜິເຈົ້າຊາຍວ່າ: «ໂອ ດຸຣະໂຍທະນະ ລູກກະສັດ, ເຈົ້າຄິດວ່າຕົນບໍ່ແມ່ນເດັກ ແລະຄິດວ່າ ‘ຂ້າເປັນຄົນຮູ້, ເຂົາເປັນເດັກໂງ່’ ໂອ ຜູ້ປັນຍາອ່ອນ. ແຕ່ຄົນໂງ່ແທ້ ແມ່ນຜູ້ທີ່ຕັ້ງຄົນໜຶ່ງໄວ້ໃນຕຳແໜ່ງມິດສະໜິດ ແລ້ວພາຍຫຼັງກັບຫັນມາກ່າວໂທດ ແລະປ້າຍສີເຂົາ»។
विदुर उवाच
One should not betray or slander a person whom one has oneself accepted and elevated as a trusted friend. Such inconsistency and ingratitude reveal true folly, not wisdom.
Vidura addresses Duryodhana directly, criticizing his self-conceit and condemning his tendency to first treat someone as a close ally and then accuse or defame that same person—an implicit warning about Duryodhana’s unjust conduct toward those around him.