वसुदेव–अर्जुन संवादः
Vasudeva–Arjuna Dialogue in the Aftermath of Dvārakā
त॑ वै चतसृभि: स्त्रीभिरन्वितं पाण्डुनन्दन: । अदाहयच्चन्दनैश्न गन्धैरुच्चावचैरपि,चारों पत्नियोंसे संयुक्त हुए वसुदेवजीके शवका पाण्डुनन्दन अर्जुनने चन्दनकी लकड़ियों तथा नाना प्रकारके सुगन्धित पदार्थोंद्वारा दाह किया
taṁ vai catasṛbhiḥ strībhiḥ anvitaṁ pāṇḍunandanaḥ | adāhayac candanaiś ca gandhair uccāvacair api ||
ໄວສັມປາຍະນະ ກ່າວວ່າ: ຈາກນັ້ນ ອາຣຊຸນ ບຸດແຫ່ງປານດຸ ໄດ້ເຜົາສົບຂອງວະສຸເທວະ ໂດຍມີພັນລະຍາທັງສີ່ຂອງທ່ານຢູ່ຄຽງຂ້າງ ໃຊ້ໄມ້ຈັນທະນາ ແລະສານຫອມຫຼາຍຊະນິດ. ຂໍ້ຄວາມນີ້ຕອກຢ້ຳໜ້າທີ່ຕາມທຳມະໃນການໃຫ້ກຽດແກ່ຜູ້ຕາຍດ້ວຍພິທີອັນຖືກຕ້ອງ ແມ້ຢູ່ທ່າມກາງການລົ້ມສະລາຍຂອງວົງສາ ແລະຍັງສະທ້ອນຄວາມຍຶດໝັ້ນຂອງອາຣຊຸນຕໍ່ຄວາມປະພຶດອັນເຄົາລົບ ແລະຄວາມຮັບຜິດຊອບຕໍ່ຄອບຄົວ.
वैशम्पायन उवाच
The verse emphasizes dharma expressed as proper saṁskāra (last rites): honoring the deceased with dignity, purity, and due ritual care. Even in times of upheaval, ethical steadiness is shown through respectful conduct toward elders and kin.
After the Yādava catastrophe, Vasudeva has died. Arjuna, acting as a responsible kinsman and protector, performs Vasudeva’s cremation while Vasudeva’s four wives are present, using sandalwood and assorted fragrances as part of the funeral rites.