Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

मौसलोत्पत्तिः — The Birth of the Musala and the Sages’ Pronouncement

तमघध्नन्त महेष्वासा: शरै: शतसहस््रश: । न चाशक्यत वेद्धुं स सर्वभूतात्ययस्तदा

tam agha-ghnanta maheṣvāsāḥ śaraiḥ śata-sahasraśaḥ | na cāśakyata veddhuṃ sa sarva-bhūtātyayas tadā ||

ໄວສັມປາຍະນະ ກ່າວວ່າ: ນັກທະນູຜູ້ແກ່ກ້າທັງຫຼາຍ ໄດ້ຈົ່ມຕີລາວຊ້ຳໆ ດ້ວຍລູກທະນູນັບແສນນັບພັນ ຫວັງຈະປະຫານໃຫ້ລົ້ມ. ແຕ່ໃນຂະນະນັ້ນ ກໍບໍ່ອາດຈະທະລຸລາວໄດ້ເລີຍ—ເພາະລາວໄດ້ກາຍເປັນດັ່ງ ‘ການລ່ວງພົ້ນ’ ຂອງສັດທັງປວງ, ເປັນຮູບແຫ່ງຄວາມພິນາດທີ່ຫຼຸດພົ້ນຈາກອັນຕະລາຍທົ່ວໄປ.

तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
अघध्नन्तthey struck/slew (sin-destroying/evil-slaying)
अघध्नन्त:
Karta
TypeVerb
Rootअघहन् (अघ + √हन्)
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Plural
महेष्वासाःgreat bowmen
महेष्वासाः:
Karta
TypeNoun
Rootमहेष्वास
FormMasculine, Nominative, Plural
शरैःwith arrows
शरैः:
Karana
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, Instrumental, Plural
शतसहस्रशःby hundreds of thousands; in countless numbers
शतसहस्रशः:
TypeIndeclinable
Rootशतसहस्रशस्
not
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
अशक्यतit was not possible
अशक्यत:
TypeVerb
Root√शक्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Passive
वेध्धुम्to pierce; to hit
वेध्धुम्:
TypeVerb
Root√व्यध्
FormInfinitive (Tumun)
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
सर्वभूतात्ययःthe end/destruction of all beings
सर्वभूतात्ययः:
Karta
TypeNoun
Rootसर्वभूतात्यय
FormMasculine, Nominative, Singular
तदाthen
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
M
maheṣvāsāḥ (mighty archers)
Ś
śara (arrows)

Educational Q&A

When adharma ripens into collective ruin, destruction can appear ‘inevitable’—as if embodied—so that ordinary human effort (even immense force) fails to avert what has been set in motion by accumulated causes.

A group of mighty archers unleash massive volleys of arrows at a single figure, but he cannot be wounded; the text characterizes him as ‘the doom of all beings,’ emphasizing an unstoppable, catastrophic force at work.