Previous Verse
Next Verse

Shloka 48

“यह महान दिव्यास्त्रसे प्रेरित महाबाण शत्रुके शरीर, हृदय और प्राणोंका विनाश करनेवाला है। यदि मैंने तप किया हो, गुरुजनोंको सेवाद्वारा संतुष्ट रखा हो, यज्ञ किया हो और हितैषी मित्रोंकी बातें ध्यान देकर सुनी हो तो इस सत्यके प्रभावसे यह अच्छी तरह संधान किया हुआ बाण मेरे शक्तिशाली शत्रु कर्णका नाश कर डाले, ऐसा कहकर धनंजयने उस घोर बाणको कर्णके वधके लिये छोड़ दिया ।। कृत्यामथर्वाज्धिरसीमिवोग्रां दीप्तामसह्ां युधि मृत्युनापि । ब्रुवन्‌ किरीटी तमतिप्रद्ृष्टो हायं शरो मे विजयावहो<स्तु

kṛtyām atharvāṅgirasīm ivogrāṃ dīptām asahyāṃ yudhi mṛtyunāpi | bruvan kirīṭī tam atipradṛṣṭo hāyaṃ śaro me vijayāvaho 'stu ||

ສັນຊະຍະກ່າວວ່າ: «ລູກສອນໃຫຍ່ອັນສັກສິດນີ້ ຖືກກະຕຸ້ນໂດຍອາວຸດທິບ ເປັນຜູ້ທຳລາຍກາຍ ຫົວໃຈ ແລະລົມຫາຍໃຈຊີວິດ (ປຣານ) ຂອງສັດຕູ. ຖ້າຂ້າໄດ້ປະພຶດຕະປະ, ໄດ້ຮັບໃຊ້ຄູອາຈານແລະຜູ້ເຖົ້າຜູ້ແກ່ໃຫ້ພໍໃຈ, ໄດ້ປະກອບຍັດ, ແລະໄດ້ຟັງຄຳແນະນຳຂອງມິດຜູ້ຫວັງດີດ້ວຍໃຈໃສ່—ດ້ວຍອຳນາດແຫ່ງສັດຈະນີ້ ຂໍໃຫ້ລູກສອນທີ່ຂ້າຈັບເປົ້າໄວ້ດີນີ້ ທຳລາຍກັນນະ ສັດຕູຜູ້ແຂງກ້າຂອງຂ້າ» ເມື່ອກ່າວດັ່ງນັ້ນ ອາຣຊຸນຜູ້ສວມມົງກຸດ ກໍປ່ອຍລູກສອນອັນນ່າຢ້ານນັ້ນເພື່ອສັງຫານກັນນະ—ດຸດດັ່ງກຣິຕຍາ (kṛtyā) ອັນດຸຮ້າຍຕາມພິທີອະຖັຣວະ ທີ່ລຸກໄຟແຜດເຜົາ ແລະທົນບໍ່ໄດ້ ແມ່ນແຕ່ຄວາມຕາຍໃນສົງຄາມ. ພ້ອມກັບຄວາມແນ່ວແນ່ ລາວກ່າວວ່າ: «ຂໍໃຫ້ລູກສອນຂອງຂ້ານຳຊະນະ».

कृत्याम्a (magical) rite / sorcery-entity
कृत्याम्:
Karma
TypeNoun
Rootकृत्या
FormFeminine, Accusative, Singular
अथर्वाज्धिरसीम्like a heap/mass of Atharvan-fire
अथर्वाज्धिरसीम्:
Karma
TypeNoun
Rootअथर्व-अग्नि-राशि
FormFeminine, Accusative, Singular
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
उग्राम्terrible, fierce
उग्राम्:
Karma
TypeAdjective
Rootउग्रा
FormFeminine, Accusative, Singular
दीप्ताम्blazing
दीप्ताम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदीप्त
FormFeminine, Accusative, Singular
असह्याम्unendurable, irresistible
असह्याम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअसह्य
FormFeminine, Accusative, Singular
युधिin battle
युधि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुध्
FormFeminine, Locative, Singular
मृत्युनाby death
मृत्युना:
Karana
TypeNoun
Rootमृत्यु
FormMasculine, Instrumental, Singular
अपिeven, also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
ब्रुवन्saying, speaking
ब्रुवन्:
Karta
TypeVerb
Rootब्रू
FormPresent (participle), Singular, Parasmaipada, Masculine, Nominative
किरीटीthe diademed one (Arjuna)
किरीटी:
Karta
TypeNoun
Rootकिरीटिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
तम्that (one)
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
अतिप्रदृष्टःwell-aimed / very well-directed
अतिप्रदृष्टः:
Karta
TypeAdjective
Rootअतिप्रदृष्ट
FormMasculine, Nominative, Singular
indeed (emphatic particle)
:
TypeIndeclinable
Root
अयम्this
अयम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Nominative, Singular
शरःarrow
शरः:
Karta
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, Nominative, Singular
मेmy
मे:
Sambandha
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
विजयावहःbringing victory
विजयावहः:
Karta
TypeAdjective
Rootविजय-आवह
FormMasculine, Nominative, Singular
अस्तुlet it be
अस्तु:
TypeVerb
Rootअस्
FormImperative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Arjuna (Dhanañjaya, Kirīṭin)
K
Karṇa
D
Death (Mṛtyu)
A
Atharva-Aṅgiras (Atharvavedic tradition)
A
Arrow (Śara)
D
Divyāstra (divine missile/weapon, implied by context)

Educational Q&A

The verse highlights the idea that moral and spiritual capital—truthfulness, austerity, honoring teachers and elders, sacrificial duty, and heeding good counsel—can be invoked as a ‘truth-act’ (satyakriyā) that empowers action. In the epic’s ethical frame, victory is not only tactical but also linked to inner discipline and righteous conduct.

Sañjaya narrates that Arjuna, intensely focused, utters a victory-invocation and releases a dreadful, well-aimed arrow meant specifically for Karṇa’s death. The arrow is compared to a fierce Atharvavedic destructive rite—so terrifying that even Death would find it unbearable on the battlefield.