अध्याय ९ — कर्णस्य प्रहारः, योधयुग्मनियोजनम्, शैनेय-कैकेययोर्युद्धविन्यासः
तथा द्रौपदिना द्रोणो न्यस्तसर्वायुधो युधि । युक्तयोगो महेष्वास: शरैरबहुभिराचित:
tathā draupadinā droṇo nyasta-sarvāyudho yudhi | yukta-yogo maheṣvāsaḥ śarair abahubhir ācitaḥ ||
ໄວສັມປາຍະນະ ກ່າວວ່າ: ດັ່ງນັ້ນໃນກາງສົງຄາມ ໂດຣນະ—ຖືກລູກຊາຍຂອງດຣາວປະດະ ປົດອາວຸດທັງປວງໃນສະໜາມຮົບ—ຍັງຢືນຢັນເປັນນັກທະນູຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ ມີຈິດໃຈໝັ້ນຄົງດ້ວຍວິໄນແຫ່ງໂຍຄະ, ແຕ່ກໍຖືກລູກສອນຈຳນວນຫຼາຍປົກຄຸມ. ພາບນີ້ຊີ້ວ່າ ແມ່ນແຕ່ນັກຮົບຜູ້ແຂງແກ່ງທີ່ສຸດ ເມື່ອຖືກຂັດຂວາງໂດຍຄູ່ຕໍ່ສູ້ທີ່ສົມຄວນ ກໍຕ້ອງອົດທົນຜົນຂອງກະແສສົງຄາມອັນບໍ່ຢຸດຢັ້ງ—ບ່ອນທີ່ຝີມື, ຄວາມຍັບຍັ້ງ, ແລະຄວາມເຈັບປວດ ປະສານກັນ.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights disciplined composure amid crisis: even when disarmed and wounded, a warrior may remain 'yukta-yoga'—mentally integrated and steady. Ethically, it points to the inevitability of consequences in war and the ideal of restraint and inner control even under extreme violence.
Vaiśampāyana describes Droṇa on the battlefield after being rendered weaponless by Draupada’s son (Dhṛṣṭadyumna). Though famed as a great archer, Droṇa is now covered with many arrows, indicating he is being overwhelmed or severely pressed in combat.