भीम: क्रोधाग्निरक्ताक्ष: क्रुद्धः काल इवाबभौ | उन महारथियोंके चलाये हुए बाणोंद्वारा चारों ओरसे रोके जानेपर भीमसेनकी आँखें क्रोधसे लाल हो गयीं और वे कुपित हुए कालके समान प्रतीत होने लगे
bhīmaḥ krodhāgniraktākṣaḥ kruddhaḥ kāla ivābabhau |
ສັນຊະຍະ ກ່າວວ່າ: ພີມ ມີດວງຕາແດງດັ່ງໄຟແຫ່ງຄວາມໂກດ ລຸກໂຊດດ້ວຍໂທສະ ແລະປານດັ່ງ “ກາລະ” (ຄວາມຕາຍ) ເອງ. ແມ່ນແຕ່ຖືກລູກສອນຂອງມະຫານັກຮົບລົດຮົບເຫຼົ່ານັ້ນກັ້ນໄວ້ທຸກທິດ ຄວາມໂກດຂອງລາວກໍຍິ່ງທະວີ ຈົນເຫັນຄືຮ່າງແຫ່ງການທໍາລາຍທີ່ຫຼີກບໍ່ພົ້ນ.
संजय उवाच
The verse highlights how unchecked anger can transform a warrior into a force of blind inevitability—‘like Kāla’—suggesting both the terrifying power of wrath and the moral danger of being consumed by it, even within the framework of a dharma-yuddha.
Sañjaya describes Bhīma on the battlefield: despite being surrounded and restrained by volleys of arrows from great chariot-warriors, Bhīma’s eyes turn red with rage and he appears like Death itself, signaling an imminent, fearsome counterattack.