कर्णनिधनवृत्तान्तनिवेदनम् | Reporting Karṇa’s Fall to Yudhiṣṭhira
अतत्त्वमेतेन सरोषमुक्तो दुःखान्वितेनेदमयुक्तरूपम् । अकोपितो होष यदि सम संख्ये कर्ण न हन्यादिति चाब्रवीत् सः
atattvam etena saroṣam ukto duḥkhānvitene dam ayukta-rūpam | akopito hoṣa yadi sama-saṅkhye karṇa na hanyād iti cābravīt saḥ ||
ວາຍຸກ່າວວ່າ: «ຄໍາທີ່ບໍ່ສົມຄວນເຫຼົ່ານີ້ ໄດ້ຖືກກ່າວອອກມາດ້ວຍຄວາມໂກດ ຈາກຜູ້ທີ່ຖືກທຸກຂ໌ຄອບງໍາ ແລະມັນບໍ່ສອດຄ່ອງກັບຄວາມຈິງ. ລາວຍັງຄິດອີກວ່າ: ‘ຖ້າບໍ່ຍຸໃຫ້ອາຣະຈຸນໂກດ ໃນການປະລະກັນອັນເທົ່າທຽມໃນສົງຄາມ ລາວຈະຂ້າກັນນະບໍ່ໄດ້.’ ເພາະເຫດນັ້ນດ້ວຍ ລາວຈຶ່ງເວົ້າຄໍາແບບນັ້ນ»
वायुदेव उवाच
Grief and anger can distort speech away from truth and propriety; in war, people may deliberately provoke emotions to gain advantage, but such tactics are ethically questionable and should be recognized as arising from passion rather than dharma.
Vāyu explains that certain harsh, unfitting statements were spoken out of sorrow and anger, and that the speaker’s strategic intent was to inflame Arjuna—believing that without provoking him, Arjuna would not be able to slay Karṇa in battle.