Previous Verse
Next Verse

Shloka 336

कर्णवधार्थं धनञ्जयस्य प्रतिज्ञा — Arjuna’s resolve for Karṇa’s defeat

विविधानि च श्त्राणि प्रत्यविध्यन्त सर्वश: । आर्य! बन्धनमुक्त होनेपर संशप्तक योद्धा अर्जुनके रथको लक्ष्य करके बाणों तथा शस्त्रसमूहोंकी वर्षा करने लगे तथा उनके नाना प्रकारके अस्त्र-शस्त्रोंकी सब ओरसे काटने लगे

vividhāni ca śastrāṇi pratyavidhyanta sarvaśaḥ | ārya! bandhanamuktaḥ san saṁśaptaka-yoddhā arjunasya rathaṁ lakṣyaṁ kṛtvā bāṇaiḥ śastra-samūhaiś ca varṣaṁ prāvartayan, teṣāṁ nānā-vidhānām astra-śastrāṇāṁ ca sarvataḥ chedanaṁ cakruḥ |

ສັນຊະຍະກ່າວວ່າ: «ອາວຸດນານາຖືກຕ້ານທານ ແລະຖືກຕັດລົງຈາກທຸກດ້ານ. ໂອ ທ່ານຜູ້ສູງສົ່ງ, ເມື່ອຫຼຸດພົ້ນຈາກພັນທະແລ້ວ ນັກຮົບສັມຊັບຕະກະໄດ້ຈ້ອງເປົ້າໄປທີ່ລົດຮົບຂອງອາຣຊຸນ ແລະສາດຝົນລູກສອນກັບກອງອາວຸດລົງມາ; ພວກເຂົາຍັງຕັດທຳລາຍອາວຸດຫຼາກຫຼາຍທີ່ພຸ່ງເຂົ້າມາຈາກທຸກທິດອີກດ້ວຍ».

विविधानिvarious, manifold
विविधानि:
Karma
TypeAdjective
Rootविविध
FormNeuter, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
शस्त्राणिweapons
शस्त्राणि:
Karma
TypeNoun
Rootशस्त्र
FormNeuter, Accusative, Plural
प्रत्यविध्यन्तthey pierced/struck back; counter-pierced
प्रत्यविध्यन्त:
TypeVerb
Rootवि-व्यध्
FormImperfect (Lan), 3rd, Plural, Parasmaipada
सर्वशःon all sides; entirely
सर्वशः:
TypeIndeclinable
Rootसर्वशः

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Arjuna
S
Saṁśaptaka warriors
A
Arjuna’s chariot
A
arrows (bāṇāḥ)
W
weapons (astra-śastra)

Educational Q&A

The passage highlights the ethical tension of war: fierce resolve and vowed commitment (as with the Saṁśaptakas) can produce extraordinary courage and coordination, yet it also intensifies violence. It implicitly contrasts disciplined martial duty with the destructive momentum that vows and rivalry can unleash.

After being released from restraint, the Saṁśaptaka fighters concentrate their attack on Arjuna’s chariot, unleashing a heavy barrage of arrows and weapons. The scene emphasizes rapid countering and cutting down of incoming missiles from all directions, portraying a highly technical exchange of astra and śastra.