Previous Verse
Next Verse

Shloka 52

कृष्णोपदेशः, अर्जुनस्य क्षमा-याचनम्, कर्णवध-अनुज्ञा

Krishna’s Counsel, Arjuna’s Apology, and Authorization for Karṇa’s Slaying

ते भीमभयसंत्रस्तास्तावका भरतर्षभ । विहाय समरे भीम॑ दुद्गुव॒ुर्वे दिशो दश,भरतश्रेष्ठ भीमके भयसे डरे हुए आपके समस्त सैनिक समरांगणमें उनका सामना करना छोड़कर दसों दिशाओंमें भागने लगे

te bhīmabhayasaṁtrastās tāvakā bharatarṣabha | vihāya samare bhīmaṁ dudruvur diśo daśa ||

ສັນຊະຍາກ່າວວ່າ: ໂອ້ ຜູ້ເປັນດັ່ງງົວຜູ້ກ້າໃນວົງພັນບາຣະຕະ, ນັກຮົບຂອງທ່ານທີ່ຖືກຄວາມຢ້ານກົວພີມະສັ່ນສະເທືອນ ໄດ້ລະທິ້ງການຈະປະຈັນໜ້າກັບເຂົາໃນສະໜາມຮົບ ແລະພາກັນຫນີໄປທັງສິບທິດ. ພາບນີ້ຊີ້ໃຫ້ເຫັນວ່າ ຄວາມຫວາດກົວສາມາດລະລາຍວິໄນແລະຈິດໃຈໃນສົງຄາມ ປ່ຽນໜ້າທີ່ຂອງກອງທັບໃຫ້ເປັນການແຕກພ່າຍ ເມື່ອຄວາມກ້າຫານແລະຄວາມສາມັກຄີລົ້ມສະລາຍ.

तेthey (those)
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
भीम-भय-संत्रस्ताःterrified due to fear of Bhima
भीम-भय-संत्रस्ताः:
Karta
TypeAdjective
Rootसंत्रस्त (√त्रस्)
FormMasculine, Nominative, Plural
तावकाःyour men/your troops
तावकाः:
Karta
TypeNoun
Rootतावक
FormMasculine, Nominative, Plural
भरत-ऋषभO bull among the Bharatas
भरत-ऋषभ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभरतऋषभ
FormMasculine, Vocative, Singular
विहायhaving abandoned/left
विहाय:
Karma
TypeVerb
Rootवि-√हा
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada (usage)
समरेin battle
समरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमर
FormMasculine, Locative, Singular
भीमम्Bhima
भीमम्:
Karma
TypeNoun
Rootभीम
FormMasculine, Accusative, Singular
दुद्रुवुःthey fled/ran away
दुद्रुवुः:
Karta
TypeVerb
Rootदु-√द्रु (द्रव्/द्रु)
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Plural, Parasmaipada
दिशःdirections
दिशः:
Karma
TypeNoun
Rootदिश्
FormFeminine, Accusative, Plural
दशten
दश:
Karma
TypeNumeral
Rootदशन्
Formtrue

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīma
K
Kaurava troops (tāvakāḥ)
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by the address bharatarṣabha)

Educational Q&A

The verse highlights how fear can overpower training and duty: when inner steadiness collapses, even a large force loses cohesion and abandons its kṣatriya obligation to stand firm in battle.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that the Kaurava soldiers, terrified of Bhīma, stop confronting him in the fight and scatter, fleeing in every direction.