Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

शैनेयचरितम्

The Exploits of Śaineya/Sātyaki amid Encirclement

मृद्नतस्तान्यनीकानि निध्नतश्चापि सायकै: । बभूव रूपं॑ द्रोणस्प कालाग्नेरिव दीप्यत:,पांचालोंकी उन सेनाओंको रौंदते और बाणोंद्वारा उनका संहार करते हुए द्रोणाचार्यका स्वरूप प्रलयकालकी प्रज्वलित अग्निके समान जान पड़ता था

mṛdnatas tāny anīkāni nidhna­taś cāpi sāyakaiḥ | babhūva rūpaṃ droṇasya kālāgner iva dīpyataḥ ||

ສັນຈະຍະ ກ່າວວ່າ: ເມື່ອດໂຣນະ ຢ່າງຫຍຸ້ມຢ່າງຢ່າງ ຢ່າງຢ່າງ ຢ່າງຢ່າງ ຢ່າງຢ່າງ (ກອງຮູບຂະບວນ) ແລະ ຟັນຂ້າພວກເຂົາດ້ວຍຝົນລູກສອນ, ຮູບລັກຂອງລາວກໍລຸກໂຊດດັ່ງໄຟແຫ່ງການລ້າງໂລກ. ນີ້ແມ່ນພາບຂອງອຳນາດການຮົບອັນທ່ວມທົ່ນ ທີ່ເຮັດໃຫ້ສະໜາມຮົບກາຍເປັນພາບແຫ່ງຄວາມພິນາດອັນຫຼີກບໍ່ພົ້ນ.

मृद्नतःof (him) crushing/trampling
मृद्नतः:
Karta
TypeVerb
Rootमृद् (धातु)
Formशतृ (वर्तमान कृदन्त), परस्मैपद-कर्तरि, पुं, षष्ठी, एकवचन
तानिthose
तानि:
Karma
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुं, द्वितीया, बहुवचन
अनीकानिarmies/forces
अनीकानि:
Karma
TypeNoun
Rootअनीक (प्रातिपदिक)
Formनपुं, द्वितीया, बहुवचन
निध्नतःof (him) slaying/destroying
निध्नतः:
Karta
TypeVerb
Rootनि-हन् (धातु)
Formशतृ (वर्तमान कृदन्त), परस्मैपद-कर्तरि, पुं, षष्ठी, एकवचन
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
सायकैःwith arrows
सायकैः:
Karana
TypeNoun
Rootसायक (प्रातिपदिक)
Formपुं, तृतीया, बहुवचन
बभूवbecame/was
बभूव:
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलिट् (परिपूर्ण भूत/परफेक्ट), प्रथम, एकवचन, परस्मैपद
रूपम्form/appearance
रूपम्:
Karta
TypeNoun
Rootरूप (प्रातिपदिक)
Formनपुं, प्रथमा, एकवचन
द्रोणस्यof Droṇa
द्रोणस्य:
TypeNoun
Rootद्रोण (प्रातिपदिक)
Formपुं, षष्ठी, एकवचन
कालाग्नेःof the fire of Time (doomsday fire)
कालाग्नेः:
TypeNoun
Rootकालाग्नि (प्रातिपदिक)
Formपुं, षष्ठी, एकवचन
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
दीप्यतःof (it) blazing
दीप्यतः:
TypeVerb
Rootदीप् (धातु)
Formशतृ (वर्तमान कृदन्त), परस्मैपद-कर्तरि, पुं, षष्ठी, एकवचन

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Droṇa (Droṇācārya)
A
anīkāni (battle-formations/armies)
S
sāyaka (arrows)
K
kālāgni (pralaya-fire)

Educational Q&A

The verse uses the simile of kālāgni (the end-time fire) to show how unchecked martial force can resemble cosmic, impersonal destruction—highlighting the terrifying scale of war and the way individual agency can appear swallowed by Kāla (Time) on the battlefield.

Sañjaya reports that Droṇa is crushing enemy battle-arrays and killing warriors with arrows; his battlefield presence is depicted as blazing like the fire of dissolution, emphasizing his dominance and the devastation he causes at this moment.