Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

शैनेयचरितम्

The Exploits of Śaineya/Sātyaki amid Encirclement

अर्करश्मिविभिश्रेषु शस्त्रेषु कवचेषु च । चक्षूंषि प्रत्यहन्यन्त सैन्येन रजसा तथा,योद्धाओंके अस्त्र-शस्त्रों और कवचोंपर सूर्यकी किरणें पड़नेसे वहाँ आँखें चौंधिया जाती थीं और सेनासे इतनी धूल उठती थी कि उससे सबके नेत्र बंद हो जाते थे

arkaraśmivibhiśreṣu śastreṣu kavaceṣu ca | cakṣūṃṣi pratyahanyanta sainyena rajasā tathā ||

ສັນຈະຍະ ກ່າວວ່າ: ເມື່ອແສງຕາເວັນຕົກກະທົບໃສ່ອາວຸດ ແລະ ເກາະຂອງນັກຮົບ ດວງຕາກໍຖືກສະທ້ອນແສງຈົນມືດມົນ ແລະ ການເບິ່ງເຫັນຖືກລົບກວນຢູ່ເລື້ອຍໆ; ອີກທັງຝຸ່ນທີ່ລຸກຂຶ້ນຈາກກອງທັບນັ້ນ ໜາແນ່ນຈົນເຮັດໃຫ້ຜູ້ຄົນຕ້ອງຫຼັບຕາ. ພາບນີ້ຊີ້ວ່າສົງຄາມລົບລ້າງການຮັບຮູ້ຂອງມະນຸດເອງ—ຄວາມຈ້າ ແລະ ຝຸ່ນກາຍເປັນເຄື່ອງມືແຫ່ງຄວາມສັບສົນທ່າມກາງການປະທະອາວຸດ.

अर्कof the sun
अर्क:
Karana
TypeNoun
Rootअर्क
FormMasculine, Genitive (in compound), Singular
रश्मिby rays
रश्मि:
Karana
TypeNoun
Rootरश्मि
FormMasculine, Instrumental (in compound), Plural
विभिश्रेषुin/among the shining (ones)
विभिश्रेषु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootविभि (विभि/विभु?) + श्रि (श्रेयस्/श्री?)
FormNeuter/Masculine, Locative, Plural
शस्त्रेषुon weapons
शस्त्रेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootशस्त्र
FormNeuter, Locative, Plural
कवचेषुon armours
कवचेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकवच
FormNeuter, Locative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
चक्षूंषिeyes
चक्षूंषि:
Karta
TypeNoun
Rootचक्षुस्
FormNeuter, Nominative, Plural
प्रतिtowards/against; (intensifier with verb)
प्रति:
TypeIndeclinable
Rootप्रति
अहन्यन्तwere struck/afflicted (were dazzled)
अहन्यन्त:
TypeVerb
Rootहन्
FormImperfect (Laṅ), Ātmanepada (passive-like sense here), 3rd, Plural
सैन्येनby the army
सैन्येन:
Karana
TypeNoun
Rootसैन्य
FormNeuter, Instrumental, Singular
रजसाby dust
रजसा:
Karana
TypeNoun
Rootरजस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
तथाso/likewise/also
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा

संजय उवाच

संजय (Sañjaya)
अर्क (the Sun)
शस्त्र (weapons)
कवच (armor)
सैन्य (army)
रजस् (dust)

Educational Q&A

The verse underscores a moral-psychological truth of warfare: even nature’s neutral elements—sunlight and dust—become forces that impair clarity. It hints that in battle, discernment (viveka) is easily clouded, so ethical restraint and disciplined judgment are especially difficult yet crucial.

Sañjaya describes the battlefield conditions: sunlight flashing off weapons and armor dazzles the fighters’ eyes, while the army’s movement raises thick dust that makes people shut their eyes. The description intensifies the sense of chaos and sensory overload during the fighting.