Droṇa-parva Adhyāya 96: Sātyaki’s Line-Penetration, Encirclement, and Advance toward Arjuna
आनिनिवेश्यो मम प्रादात् तेन बध्नामि वर्म ते । तवाद्य देहरक्षार्थ मन्त्रेण नृपसत्तम,आग्निवेश्यने मुझे उसका उपदेश किया था। नृपश्रेष्ठ) उसी मन्त्रसे आज तुम्हारे शरीरकी रक्षाके लिये मैं यह कवच बाँध रहा हूँ
ānini-veśyo mama prādāt; tena badhnāmi varma te | tavādya deha-rakṣārthaṁ mantreṇa nṛpa-sattama ||
ສາຣະວະ ກ່າວວ່າ: «ອານິນິເວສຍະ ເຄີຍປະທານມົນຕຣານີ້ໃຫ້ແກ່ຂ້າ; ດ້ວຍມົນຕຣານັ້ນ ບັດນີ້ຂ້າຈຶ່ງຜູກກະວັດ (ເກາະປ້ອງກັນ) ໃຫ້ແກ່ເຈົ້າ. ມື້ນີ້ ໂອ ກະສັດຜູ້ປະເສີດ ຂ້າເຮັດດ້ວຍມົນຕຣາເພື່ອຄຸ້ມຄອງຮ່າງກາຍຂອງເຈົ້າ»។
शर्व उवाच
Sacred knowledge, when received from a legitimate source, is to be applied responsibly—here, a mantra is used not for aggression but for protection, aligning power with the ethical aim of safeguarding life in the midst of war.
Śarva tells a king that he once received a protective mantra from Ānini-veśya and is now using that mantra to fasten a protective armor (varma/kavaca) on the king to guard his body in the ongoing conflict.