Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

Droṇa-parva Adhyāya 96: Sātyaki’s Line-Penetration, Encirclement, and Advance toward Arjuna

द्रोण उदाच नाभ्यासूयामि ते वाक्यमश्चत्थाम्नासि मे सम: । सत्यं तु ते प्रवक्ष्यामि तज्जुषस्व विशाम्पते,त्वरन्नेकरथेनैव समेत्य द्रोणमब्रवीत्‌ । संजय कहते हैं--राजन्‌! तदनन्तर जब कुन्तीकुमार अर्जुन सिन्धुराज जयद्रथका वध करनेकी इच्छासे द्रोणाचार्य और कृतवर्माका दुस्तर सेना-व्यूह भेदन करके आपकी सेनामें प्रविष्ट हो गये और सव्यसाची अर्जुनके हाथसे जब काम्बोजराजकुमार सुदक्षिण तथा पराक्रमी श्रुतायुध मार दिये गये तथा जब सारी सेनाएँ नष्ट-भ्रष्ट होकर चारों ओर भाग खड़ी हुईं, उस समय अपनी सम्पूर्ण सेनामें भगदड़ मची देख आपका पुत्र दुर्योधन बड़ी उतावलीके साथ एकमात्र रथके द्वारा द्रोणाचार्यके पास गया और उनसे मिलकर इस प्रकार बोला-- द्रोणाचार्यने कहा--राजन्‌! तुमने जो बात कही है, उसके लिये मैं बुरा नहीं मानता; क्योंकि तुम मेरे लिये अश्वत्थामाके समान हो। परंतु जो सच्ची बात है, वह तुम्हें बता रहा हूँ; उसे ध्यान देकर सुनो--

sañjaya uvāca | droṇa uvāca nābhyasūyāmi te vākyam aśvatthāmnā asi me samaḥ | satyaṃ tu te pravakṣyāmi taj juṣasva viśāmpate | tvarann ekarathenaiva sametya droṇam abravīt ||

ດຣົະນະກ່າວວ່າ: «ໂອ ພຣະຣາຊາ, ຂ້າພະເຈົ້າບໍ່ຖືໂທດຄຳຂອງທ່ານ; ເພາະສຳລັບຂ້າພະເຈົ້າ ທ່ານເປັນທີ່ຮັກດັ່ງອັສວັດຖາມາ. ແຕ່ຂ້າພະເຈົ້າຈະບອກຄວາມຈິງໃຫ້ທ່ານ—ຈົ່ງຮັບໄວ້ດ້ວຍຄວາມໃສ່ໃຈ, ໂອ ຈອມເຈົ້າແຫ່ງປະຊາ» ໃນຄວາມຮີບດ່ວນ ຜູ້ນັ້ນມາພົບດຣົະນະດ້ວຍລົດຮົບພຽງຄັນດຽວ ແລະເວົ້າກັບທ່ານ.

द्रोणःDrona
द्रोणः:
Karta
TypeNoun
Rootद्रोण
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Paroksha-bhuta), 3rd, Singular, Parasmaipada
not
:
TypeIndeclinable
Root
अभ्यासूयामिI take offense / I resent
अभ्यासूयामि:
TypeVerb
Rootअभि-आसूय्
FormPresent, 1st, Singular, Parasmaipada
तेof you / your
ते:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular
वाक्यम्speech, statement
वाक्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाक्य
FormNeuter, Accusative, Singular
अश्वत्थाम्नाwith/like Ashvatthama
अश्वत्थाम्ना:
Karana
TypeNoun
Rootअश्वत्थामन्
FormMasculine, Instrumental, Singular
असिyou are
असि:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, 2nd, Singular, Parasmaipada
मेof me / my
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Singular
समःequal, like
समः:
TypeAdjective
Rootसम
FormMasculine, Nominative, Singular
सत्यम्truth
सत्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootसत्य
FormNeuter, Accusative, Singular
तुbut, however
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
तेto you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Dative, Singular
प्रवक्ष्यामिI will tell
प्रवक्ष्यामि:
TypeVerb
Rootप्र- वच्
FormSimple Future, 1st, Singular, Parasmaipada
तत्that (truth)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
जुषस्वaccept, heed
जुषस्व:
TypeVerb
Rootजुष्
FormImperative, 2nd, Singular, Atmanepada
विशाम्of the people/subjects
विशाम्:
TypeNoun
Rootविश्
FormFeminine, Genitive, Plural
पतेO lord
पते:
TypeNoun
Rootपति
FormMasculine, Vocative, Singular
त्वरन्hastening
त्वरन्:
Karta
TypeVerb
Rootत्वर्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
एकwith one (single)
एक:
TypeAdjective
Rootएक
FormMasculine, Instrumental, Singular
रथेनby/with a chariot
रथेन:
Karana
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Instrumental, Singular
एवindeed, only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
समेत्यhaving approached
समेत्य:
TypeVerb
Rootसम्-इ
Formक्त्वा (absolutive/gerund), true
द्रोणम्Drona
द्रोणम्:
Karma
TypeNoun
Rootद्रोण
FormMasculine, Accusative, Singular
अब्रवीत्said, spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect, 3rd, Singular, Parasmaipada

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Droṇa (Droṇācārya)
A
Aśvatthāman
D
Duryodhana

Educational Q&A

Even when addressed sharply, a wise elder does not respond with resentment but with truthful counsel. Droṇa frames his response through affection and duty, then prioritizes satya (truth) as the proper guide for royal decision-making in crisis.

In the midst of battlefield turmoil, Duryodhana hurriedly comes alone in a single chariot to meet Droṇa. Droṇa tells him he is not offended by Duryodhana’s words, calls him as dear as Aśvatthāman, and prepares to state the truth for Duryodhana to heed.