Previous Verse
Next Verse

Shloka 67

Droṇa-parva Adhyāya 95 — Sātyaki’s Breakthrough and the Routing of Allied Contingents

अथ तां पतितां दृष्टवा गृह्मान्यां च महागदाम्‌

atha tāṁ patitāṁ dṛṣṭvā gṛhmānyāṁ ca mahāgadām

ສັນຊະຍະກ່າວວ່າ: ແລ້ວເມື່ອເຫັນນາງລົ້ມລົງ ແລະເຫັນຄອນຍັກອັນໃຫຍ່ນອນຢູ່ທີ່ນັ້ນດ້ວຍ ຜູ້ເບິ່ງທັງຫຼາຍຖືກບັງຄັບໃຫ້ເຜີຍໜ້າກັບຜົນຕາມມາອັນເຢັນຊາຂອງຄວາມຮຸນແຮງ—ວ່າຄວາມຍິ່ງຍະໂສ ແລະອຳນາດພັງທະລາຍໄວພຽງໃດ ເມື່ອຊະຕາກຳ ແລະການຕອບແທນຕາມທຳມະ ຫັນກັບຕໍ່ຕ້ານນັກຮົບ.

अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
ताम्her/that (f.)
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Accusative, Singular
पतिताम्fallen
पतिताम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपतित
FormFeminine, Accusative, Singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
FormAbsolutive (क्त्वा), Parasmaipada (usage-neutral here)
गृह्मान्याम्Gṛhmānī (a woman/person named thus)
गृह्मान्याम्:
Karma
TypeNoun
Rootगृह्मानी
FormFeminine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
महागदाम्the great mace
महागदाम्:
Karma
TypeNoun
Rootमहागदा
FormFeminine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
M
mahāgadā (great mace)

Educational Q&A

The verse underscores the immediacy of karmic and martial consequence: weapons and strength do not guarantee security, and the fall of a figure alongside a mighty weapon highlights the fragility of power amid adharma-driven conflict.

Sanjaya narrates a battlefield moment: someone previously central to the scene is seen fallen, and a great mace is noticed lying on the ground, signaling a decisive turn—injury, defeat, or death—within the ongoing combat.