द्रोणपर्व — अध्याय ८७: सात्यकेरनुयात्रा
Sātyaki’s resolve and departure to reach Arjuna
हतौ हि पुरुषव्याप्रौ भीष्मद्रोणौ त्वमात्थ वै | संजय! यह दुर्योधन मेरे उन विलापोंको कभी याद नहीं करेगा। तुम कहते हो कि 'पुरुषसिंह भीष्म और द्रोणाचार्य मारे गये”
hatāu hi puruṣavyāprāu bhīṣmadroṇāu tvam āttha vai | sañjaya! yaḥ duryodhanaḥ mama tān vilāpān kadācid api na smariṣyati | tvaṃ vadāsi—‘puruṣasiṃhau bhīṣmaḥ droṇaś ca hatāu’ iti |
ທ້າວ ທຣິຕຣາສະຕຣະ ກ່າວວ່າ: «ສັນຊະຍະ! ເຈົ້າໄດ້ບອກຂ້ອຍແທ້ໆວ່າ ວີສະມະ ແລະ ໂດຣນະ ວິລະບຸລຸດຜູ້ເປັນເສົາຫຼັກ ຖືກສັງຫານແລ້ວ. ແຕ່ ດຸຣະໂຍທະນະ ຄົນນັ້ນ ຈະບໍ່ເຄີຍລະລຶກເຖິງຄຳຄວນຄິດແລະຄວາມຄຳຄວນຮ້ອງໄຫ້ຂອງຂ້ອຍເລີຍ. ເຈົ້າກ່າວວ່າ ‘ສິງໃນຫມູ່ມະນຸດ—ວີສະມະ ແລະ ໂດຣນະ—ຕາຍແລ້ວ’».
धृतराष्ट उवाच
The passage highlights the tragedy of attachment and moral blindness: even after catastrophic losses (the fall of Bhīṣma and Droṇa), Dhṛtarāṣṭra foresees that Duryodhana will not learn or remember warnings and lamentations—showing how obstinacy and adharma harden the mind against ethical reflection.
In the Drona Parva, Dhṛtarāṣṭra responds to Sañjaya’s report of the war’s turning points. Hearing that the great Kaurava pillars Bhīṣma and Droṇa are dead, he grieves and simultaneously condemns Duryodhana’s unteachability—anticipating that his son will not heed past counsel despite these devastating losses.