Droṇa-pātana-paripṛcchā (Inquiry into the Fall of Droṇa) | द्रोणपातनपरिपृच्छा
पदातिषु रथाश्वेषु वारणेषु च सर्वश: । तस्य विद्युदिवा भ्रेषु चरन् केतुरदृश्यत,पैदल सैनिकों, रथियों, घुड़सवारों तथा हाथीसवारोंमें सब ओर विचरता हुआ उनका ध्वज बादलोंमें विद्युत्-सा दृष्टिगोचर हो रहा था
padātiṣu rathāśveṣu vāraṇeṣu ca sarvaśaḥ | tasya vidyud ivābhreṣu caran ketur adṛśyata ||
ສັນຈະຍະ ກ່າວວ່າ: ໃນຝູງທະຫານຍ່າງຕີນ, ນັກຮົບລົດສົງຄາມ, ນັກຂີ່ມ້າ ແລະ ນັກຂີ່ຊ້າງ—ທົ່ວທັງສະໜາມຮົບ—ເຫັນທຸງຂອງລາວເຄື່ອນໄຫວໄປມາ, ວາບວາບດັ່ງຟ້າຜ່າກາງເມກ. ພາບນີ້ສື່ຖຶງແຮງຜັກດັນອັນນ່າຢ້ານຂອງນັກຮົບຜູ້ດຽວ, ເມື່ອເຄື່ອງໝາຍເທິງຫົວຂອງລາວກາຍເປັນນິມິດແຫ່ງອຳນາດ ແລະ ຄວາມພິນາດທີ່ກຳລັງຄືບຄານໃນຄວາມວຸ່ນວາຍຂອງສົງຄາມ.
संजय उवाच
The verse uses the banner as a moral-symbolic marker: in war, visible signs of a warrior’s advance (his standard) can embody the spread of fear and the inevitability of violence. It highlights how power and reputation operate as ‘omens’ on the battlefield, reminding readers that martial glory is inseparable from widespread suffering.
Sañjaya describes a warrior moving through all divisions of the army—infantry, chariots, cavalry, and elephants—so swiftly and forcefully that his banner is repeatedly seen everywhere, flashing like lightning in clouds, indicating rapid movement and dominance amid the dust and tumult of battle.