अध्याय ७१ — द्रोणव्यूहरक्षा तथा समकालीन द्वन्द्वयुद्धानि
Protection of Droṇa’s formation and parallel duels
आहोस्विदन्ततो नष्ट श्राद्ध शूद्रीपताविव । स एवमुक्तः प्रत्याह प्राउजलि: सृज्जयस्तदा,“अथवा ऐसा तो नहीं हुआ कि जैसे शूद्रजातिकी स्त्रीसे सम्बन्ध रखनेवाले ब्राह्मणको दिया हुआ श्राद्धका दान नष्ट (निष्फल) हो जाता है, उसी प्रकार मेरा यह सारा कहना अन्ततोगत्वा व्यर्थ हो गया हो।” उनके इस प्रकार पूछनेपर उस समय सूंजयने हाथ जोड़कर उत्तर दिया--
āhosvid antato naṣṭaṃ śrāddhaṃ śūdrīpatāv iva | sa evam uktaḥ pratyāha prāñjaliḥ sṛñjayas tadā ||
ນາຣະດະກ່າວວ່າ: «ຫຼືວ່າໃນທ້າຍທີ່ສຸດ ຄໍາຂອງຂ້າໄດ້ກາຍເປັນຫຍັງບໍ່ມີຜົນ—ດັ່ງທານ śrāddha ທີ່ກາຍເປັນໄຮ້ຜົນ ເມື່ອພຣາຫມັນຜູ້ໜຶ່ງເຂົ້າໄປພົວພັນຕ້ອງຫ້າມກັບຍິງວັນນະຊູດຣະ (śūdra) ຢ່າງນັ້ນບໍ?» ເມື່ອທ່ານກ່າວດັ່ງນີ້ ພະຣາຊາສຣິນຈະຍະໄດ້ຕອບດ້ວຍມືປະນົມຢ່າງເຄົາລົບ.
व्यास उवाच
The verse highlights the ethical idea that actions and words can lose their intended efficacy when compromised by adharma; it uses the analogy of a ritual (śrāddha) becoming ineffective under a condition of moral/ritual transgression, stressing integrity as a prerequisite for meaningful outcomes.
Vyāsa voices a doubt that his counsel or statement may have become ultimately futile, comparing it to an invalidated śrāddha. In response, Sṛñjaya answers respectfully with folded hands, signaling deference to Vyāsa and the seriousness of the moral concern being raised.