Previous Verse
Next Verse

Shloka 236

द्रोण–धृष्टद्युम्नयुद्धवर्णनम्

Drona–Dhrishtadyumna Battle Description

जामदग्न्यो ह्ृतियशा मरिष्यति महाद्युति: । इस प्रकार भूगुकुलकी कीर्ति बढ़ानेवाले महायशस्वी, महातेजस्वी और सैकड़ों गुणोंसे सम्पन्न जमदग्निनन्दन परशुराम भी एक-न-एक दिन मरेंगे ही

jāmadagnyo hṛtiyaśā mariṣyati mahādyutiḥ |

ນາຣະດະກ່າວວ່າ: «ແມ່ນແຕ່ ຊາມະດັກນຍະ ປະຣະສຸຣາມະ—ຜູ້ມີຊື່ສຽງກ້ອງໄກ ແລະສ່ອງສະຫວ່າງດ້ວຍຣັດສະມີອັນໃຫຍ່—ກໍຈະຕ້ອງຕາຍໃນວັນໃດວັນໜຶ່ງແນ່ນອນ»។ ທ່າມກາງເລື່ອງສົງຄາມແລະກຽດສັກສີຂອງວີຣະຊົນ, ຂໍ້ນີ້ເປັນຄຳເຕືອນທາງທຳ: ບໍ່ມີຊື່ສຽງ, ວົງສາ, ຫຼືອຳນາດໃດ ຈະຍົກເວັ້ນຜູ້ໃດຈາກຄວາມຕາຍໄດ້; ດັ່ງນັ້ນ ຄວາມຫຍິ່ງຍະໂສ ແລະການຍຶດຕິດກັບສະຖານະ ຈຶ່ງເປັນສິ່ງໄຮ້ສາລະໃນທ້າຍທີ່ສຸດ.

जामदग्न्यःJāmadagnya (Paraśurāma, son of Jamadagni)
जामदग्न्यः:
Karta
TypeNoun
Rootजामदग्न्य
FormMasculine, Nominative, Singular
हृतियशाःof renowned fame / famed
हृतियशाः:
Karta
TypeAdjective
Rootहृतियशस्
FormMasculine, Nominative, Singular
मरिष्यतिwill die
मरिष्यति:
TypeVerb
Rootमृ
FormSimple Future (Luṭ), Third, Singular, Parasmaipada
महाद्युतिःof great splendor / very radiant
महाद्युतिः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहाद्युति
FormMasculine, Nominative, Singular

नारद उवाच

N
Nārada
J
Jāmadagnya (Paraśurāma)
J
Jamadagni
B
Bhṛgu-kula (implied by Jāmadagnya/Paraśurāma’s lineage)

Educational Q&A

The core teaching is the universality of death: even the most illustrious and powerful figures are subject to mortality. This encourages humility, reduces pride in fame or lineage, and supports a dharmic outlook grounded in detachment and right conduct.

Nārada makes a pointed statement about Paraśurāma (Jāmadagnya), emphasizing that despite his immense renown and brilliance, he too will inevitably die. The remark functions as a sobering reflection within the larger war context, where heroes and reputations are constantly weighed against the certainty of death.