Droṇa-parva Adhyāya 65 — Duḥśāsana’s Elephant Corps Engages Arjuna; Retreat to the Śakaṭa-vyūha
रथे रथे शतं चाश्वा बलिनो हेममालिन: । अश्वे अश्वे गोसहस्रं गवां पज्चाशदाविका:,हर एक रथके साथ सोनेके हारोंसे विभूषित सौ-सौ बलवान अश्व थे। प्रत्येक अश्वके पीछे हजार-हजार गौएँ तथा एक-एक गायके पीछे पचास-पचास भेड़ें थीं
rathe rathe śataṃ cāśvā balino hemamālinaḥ | aśve aśve gosahasraṃ gavāṃ pañcāśad āvikāḥ ||
ນາຣະດະ ກ່າວວ່າ: ກັບລົດຮົບແຕ່ລະຄັນ ມີມ້າແຂງແຮງຮ້ອຍຕົວ ປະດັບດ້ວຍພວງຄໍາ. ຫຼັງມ້າແຕ່ລະຕົວ ມີງົວພັນຕົວ ແລະຫຼັງງົວແຕ່ລະຕົວ ມີແກະຫ້າສິບຕົວ. ຂໍ້ຄວາມນີ້ຊີ້ໃຫ້ເຫັນຂະໜາດອັນມະຫາສານຂອງຊັບສິນແລະການຈັດສັນໃນພາບຂອງສົງຄາມ.
नारद उवाच
The verse highlights how warfare and kingship are intertwined with vast material resources—animals, wealth, and display. Implicitly, it invites reflection on the responsibility (dharma) that accompanies power: such abundance can sustain armies and also becomes a moral ledger of acquisition, protection, and rightful distribution.
Nārada is describing an extraordinary scale of possessions accompanying chariots and horses: each chariot has a hundred strong, gold-adorned horses; each horse is followed by a thousand cows; each cow by fifty sheep. It functions as a vivid inventory-like depiction of royal or martial opulence and logistical might.