Adhyāya 40 (Book 7, Droṇa-parva): Abhimanyu’s Rapid Advance and Battlefield Disruption
तत् त्वयेदमनुप्राप्तं तस्य कोपान्महात्मन: । 'ओ मूर्ख! तूने द्यूतक्रीडामें विजय पानेसे उन््मत्त होकर सभामें राजा धृतराष्ट्रके सुनते हुए जो अपने निष्ठुर वचनोंद्वारा धर्मराज युधिष्ठिरको कुपित किया था और शकुनिके आत्मबल--जूएमें छल-कपटका आश्रय लेकर जो भीमसेनके प्रति बहुत-सी अंट-संट बातें कही थीं, इससे उन महात्मा धर्मराजको जो क्रोध हुआ, उसीका यह फल है कि तुझे आज यह दुर्दिन प्राप्त हुआ है ।। ३-४ ई ।। परवित्तापहारस्य क्रोधस्याप्रशमस्य च,तत् त्वयेदमनुप्राप्तं प्रकोपाद् वै महात्मनाम् । “दूसरोंके धनका अपहरण, क्रोध, अशान्ति, लोभ, ज्ञानलोप, द्रोह, दुःसाहसपूर्ण बर्ताव तथा मेरे उग्र धनुर्धर पितरोंके राज्यका अपहरण--इन सभी बुराइयोंके फलस्वरूप उन महात्मा पाण्डवोंके क्रोधसे तुझे आज यह बुरा दिन प्राप्त हुआ है
tad tvayedam anuprāptaṃ tasya kopān mahātmanaḥ | paravittāpahārasya krodhasyāpraśamasya ca, tad tvayedam anuprāptaṃ prakopād vai mahātmanām ||
ສັນຊະຍະ ກ່າວວ່າ: «ໄພພິບັດນີ້ເກີດແກ່ເຈົ້າ ເພາະເຈົ້າໄດ້ກະຕຸ້ນຄວາມໂກດຂອງຜູ້ມີຈິດໃຫຍ່ນັ້ນ. ດ້ວຍການຍຶດເອົາຊັບຂອງຜູ້ອື່ນ, ດ້ວຍຄວາມໂກດທີ່ບໍ່ຮູ້ຈັກສະຫງົບ ແລະບໍ່ຍອມໃຫ້ປະນີປະນອມ, ເຈົ້າໄດ້ນຳຊະຕານີ້ມາໃສ່ຕົນເອງ—ແທ້ຈິງ ມັນແມ່ນຜົນຂອງຄວາມເຄືອງແຄ້ນອັນຊອບທຳຂອງຜູ້ມີຈິດໃຫຍ່ທີ່ເຈົ້າໄດ້ລ່ວງເກີນ»។
संजय उवाच
Wrongdoing—especially seizing others’ wealth and persisting in unrestrained anger—ripens into suffering. The verse frames misfortune not as random, but as the moral consequence of provoking the righteous anger of the noble and wronged.
Sañjaya explains that the present disaster befalling the addressed person is the result of earlier offenses: provoking the great-souled Dharmarāja and the noble ones (the Pāṇḍavas). The verse functions as a moral diagnosis of why the current downfall has arrived.