Previous Verse
Next Verse

Shloka 316

Adhyāya 40 (Book 7, Droṇa-parva): Abhimanyu’s Rapid Advance and Battlefield Disruption

समरे5मरसंकाश: सौभद्रो न व्यशीर्यत । कर्णके द्वारा उसकी अस्त्रवर्षसे पीड़ित होनेपर भी देवतुल्य अभिमन्यु समरभूमिमें शिथिल नहीं हुआ

samare ’marasankāśaḥ saubhadro na vyaśīryata | karṇakṛtair astravarṣaiḥ pīḍyamāno ’pi devatulyo ’bhimanyur raṇabhūmau śithilo na babhūva ||

ສັນຊະຍະກ່າວວ່າ: ໃນກາງສົງຄາມ ບຸດຂອງສຸພັດຣາ—ສະຫວ່າງໄສດັ່ງອະມະຣະ—ບໍ່ໄດ້ຫວັ່ນໄຫວ. ແມ່ນແຕ່ຖືກທຸກທໍລະມານດ້ວຍຝົນອາວຸດທີ່ກັນນະປ່ອຍລົງມາ, ອະພິມັນຍຸ—ຜູ້ກ້າຫານດັ່ງເທວະດາ—ກໍບໍ່ຍອມອ່ອນແຮງໃນສະໜາມຮົບ. ບົດນີ້ຍົກຍ້ອງຄວາມອົດທົນແລະຄວາມໝັ້ນຄົງ ເປັນອຸດົມຄະຕິຂອງນັກຮົບທ່າມກາງຄວາມວຸ່ນວາຍຂອງສົງຄາມ.

समरेin battle
समरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमर
FormMasculine, Locative, Singular
अमरसंकाशःresembling an immortal (god-like)
अमरसंकाशः:
Karta
TypeAdjective
Rootअमरसंकाश
FormMasculine, Nominative, Singular
सौभद्रःthe son of Subhadrā (Abhimanyu)
सौभद्रः:
Karta
TypeNoun
Rootसौभद्र
FormMasculine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
व्यशीर्यतdid not falter / did not become slack / did not break down
व्यशीर्यत:
TypeVerb
Rootशीॄ (शीर्ण/शीर्यते)
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Ātmanepada

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Abhimanyu (Saubhadra)
S
Subhadrā
K
Karṇa
B
battlefield (raṇabhūmi)

Educational Q&A

The verse elevates steadfastness under pressure as a warrior’s virtue: even when struck by overwhelming force, one should not abandon resolve or duty. It frames courage as disciplined endurance rather than mere aggression.

Sañjaya describes Abhimanyu on the battlefield enduring Karṇa’s intense barrage of missiles. Despite being severely harried, Abhimanyu remains unshaken and continues to fight with godlike composure.