Droṇa-parva Adhyāya 37: Sañjaya’s Account of Abhimanyu’s Precision Disruption of a Chariot Contingent
इस प्रकार उसे मोहित करके इन वीरोंने दुर्योधनको छुड़ा लिया। तब मानो मुँहसे ग्रास छिन गया हो, यह मानकर अर्जुनकुमार अभिमन्यु इसे सहन न कर सका ।। ताञ्छरौघेण महता साश्वसूतान् महारथान् | विमुखीकृत्य सौभद्र: सिंहनादमथानदत्,अतः अपनी भारी बाण-वर्षासे उन महारथियोंको उनके सारथि और घोड़ोंसहित युद्धसे विमुख करके सुभद्राकुमारने सिंहके समान गर्जना की
tāñ charaughena mahatā sāśvasūtān mahārathān | vimukhīkṛtya saubhadraḥ siṃhanādam athānadat ||
ເມື່ອວິລະຊົນເຫຼົ່ານັ້ນເຮັດໃຫ້ເຂົາມືດມົນແລ້ວ ກໍປ່ອຍ ທຸຣໂຢທະນະ ອອກໄປ. ໃນຂະນະນັ້ນ ອະພິມັນຍຸ ບຸດຂອງ ອະຣະຈຸນ ຄິດວ່າດັ່ງຖືກຊິງຄຳຂ້າວອອກຈາກປາກ ແລະບໍ່ອາດອົດທົນໄດ້. ແລ້ວ ສາວພັດຣະ (ອະພິມັນຍຸ) ໄດ້ຍິງລູກສອນເປັນກະແສອັນໃຫຍ່ ບັງຄັບໃຫ້ມະຫາຣະຖີເຫຼົ່ານັ້ນ—ພ້ອມທັງມ້າ ແລະ ສາຣະຖີ—ຫັນໜີຈາກການຮົບ; ແລະເມື່ອຂັດຂວາງເຂົາເຈົ້າໄດ້ແລ້ວ ກໍຮ້ອງຄຳຮາມດັ່ງສິງ. ໃນກອບຈັນຍາບັນຂອງເຫດການນີ້ ສຽງຮາມຂອງອະພິມັນຍຸ ແມ່ນທັງຄວາມໂກດອັນຊອບທຳຕໍ່ການຊ່ວຍດຶງທຸຣໂຢທະນະອອກຢ່າງບໍ່ຍຸດຕິທຳ ແລະ ຄວາມແນ່ວແນ່ຂອງກະສັດນັກຮົບທີ່ຈະຮັກສາກຽດສັກສີ ໂດຍປະຈັນໜ້າອຳນາດດ້ວຍຄວາມກ້າຫານ.
संजय उवाच
The verse highlights kṣatriya-dharma in action: when confronted with an opponent’s advantage gained through collective maneuvering, the warrior responds with courage, skill, and an assertion of honor—symbolized by Abhimanyu’s lion-like roar after forcing elite fighters to recoil.
Abhimanyu (Saubhadra) unleashes a heavy barrage of arrows that drives back several great chariot-warriors along with their horses and charioteers, and then he proclaims his dominance and challenge with a lion-like roar.