Droṇa-parva Adhyāya 37: Sañjaya’s Account of Abhimanyu’s Precision Disruption of a Chariot Contingent
भरतश्रेष्ठ! उस समय जैसे सब ओरसे उछलते हुए समुद्रको तटभूमि रोक लेती है, उसी प्रकार आपके सैन्य-सागरको एकमात्र अर्जुनकुमारने आगे बढ़नेसे रोक दिया ।। शूराणां युध्यमानानां निघ्नतामितरेतरम् । अभिमन्यो: परेषां च नासीत् कश्चित् पराड्मुख:,उस समय एक-दूसरेपर प्रहार करते हुए युद्धपरायण विपक्षी वीरों तथा अभिमन्युमें कोई भी युद्धसे विमुख नहीं हुआ
śūrāṇāṃ yudhyamānānāṃ nighnatām itaretaram | abhimanyoh pareṣāṃ ca nāsīt kaścit parāṅmukhaḥ ||
ສັນຊະຍະໄດ້ກ່າວວ່າ: ໂອ ຜູ້ປະເສີດໃນວົງພັນພາຣະຕະ, ໃນເວລານັ້ນ ດັ່ງຝັ່ງດິນຢັ້ງທະເລທີ່ກະໂດດຂຶ້ນຈາກທຸກທິດ, ອາຣະຈຸນພຽງຜູ້ດຽວກໍຢັ້ງ “ທະເລແຫ່ງກອງທັບ” ຂອງທ່ານບໍ່ໃຫ້ຮຸກຄືບໜ້າ. ແລະໃນບັນດາວີຣະຊົນທັງສອງຝ່າຍ ທີ່ຟາດຟັນກັນຢ່າງດຸເດືອດ—ທັງອະພິມັນຍຸ ແລະສັດຕູຂອງເຂົາ—ບໍ່ມີໃຜຫັນຫນ້າຫຼີກຈາກການຮົບເລີຍ.
संजय उवाच
The verse highlights kṣatriya-dharma as unwavering resolve in righteous combat: true warriors do not become parāṅmukha—turn away—when duty and honor demand steadfastness, even amid mutual slaughter.
Sañjaya describes the intensity of the fighting: Arjuna alone checks the advance of Dhṛtarāṣṭra’s vast host, and in the clash between Abhimanyu and the opposing warriors, neither side shows retreat or hesitation.